- 10.61 MB
- 75页
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
'..、.‘、....>.或r.尽乃琴!公缘</耸与為是V?i,r狂#iy如冀强讀嘻覇穿r6.-v.或指?.乂:與養韻/c.-r、為的據'気i宗tv,|機,表V渗如>巧;c;餐.為赛義-義苗'也巧管、舊拭脅.琴:/鴻介%枉:^、.-.卢:;-:.§;琴'-扣.--餐巧扛访,玄学人如。馀試.訳.'7'.爲巧;rful1顏u九八工《報?s這.七#:.;叩‘疆i.:.\妾.身/i,?i巧t爱-:真-品蔽〇.:奪.1<翻译一习入口v第2,7-.i;.^溪\,'翻项巧^宮r啤;-;;气..'#、.?義;引.讀、^,;A,rV:f:器籍*、來葦'i賓‘'Uv女换.巧>-+菱皆,f巧-^心.機.",、^-::身^v爲邊、式;.違^7;,爹r杂諭:鶴f堯義裹.無V琴^、扛.豪,,鍊心I笑4.0石1、1:.1/^若.或,愛;/"5六41"r、.,賓.f為遠瞒邊^i雌榮^/蠢.?n\為.,J-i鸟五,,'与^:.嘗1\.:t冶哨鈔.f、義^; ̄^;户_t
分类号H36密级公开UDC编号翻译硕±学位论文记/三货片?『翻訳客学某人』(第24章)翻訳:/口式工夕報告?4《翻译学习入口》(第2章)翻译项目报告张颖学科专业翻译硕±日语笔译指导教师乔董洁论文答辩日期2015年5月16日学位授予日巧2015年6月30日答辩委员会主席李姐莉叛摧、
广西大学学位论文原御性和使用授枚声明本人声明所呈交的论文,是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研巧成果。除已将别加W标注和致谢的地方外,论文不包含任何其他个人或集体己经发表或撰写的研究成果,也不包含本人或他人为获得一广西大学或其它单位的学位而使用过的材料。与我同工作的同事对本论文的研究工作所做的贡献均已在论文中作了明确说明。本人在导师指导下所完成的学位论文及相关的职务作品,知识产权归属广西大学。本人授权广西大学拥有学位论文的部分使用权目P;,学校有权保存并向国家有关部口或机构送交学位论文的复印件和电子版,允许论文被查阁和借阅,可将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索和传播,可采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。本学位论文属于:□保密。,在年解密后适用授权囚不保密。""请在W上相应方框内打V()论文作者签名:张颖歌載日期:2015年6月15日指导教师签名;乔莖洁日期;2015年6月15日作者联系电话:电子邮箱:
?4《翻译学习入口》(第2章)翻译项目巧告巧要一本文是篇翻译项目报告,翻译原文文本选自安西彻雄等主编的《翻译学习一一些新方法和新思维入口》书。此书主要讲述英译日的,对翻译学习者具有重一^。要的指导作用。本文拟从1^1下五个部分报告此次翻译项目情况第部分是翻译项目的整体介绍;第二部分介绍翻译过程,包括翻译策略的选择、译文风格及形成原因、、翻译过程中遇到的具体问题及解决方案翻译工具的使用情况;第H部分就翻译的难点和误译进行案例分析,阐述采用不同翻译技巧处理翻译难点的方法第四部分陈述翻译质量控制情况,通过;第五部分总结分析翻译的经验教训;深入地比较分析,思,反省在翻译过程中的不足考在翻译实践中如何灵活地运用翻译方法论解决好翻译问题。关键词:文本类型翻译策略案例分析1
玄学若人皮t?『翻訳』(第24章)巧訳:/口皆工々報告要旨*口公工,h记赵0(^テクスh躬安西徹雄二主本文巧翻訳方報告了、原文(二、一0編集妾打t『翻訳泰学若人巧於々1/记{』占弓本部分T啼5。二巧本巧主,、八。学習者t/占亿英語和訳它関十否新LV発想^方法玄述、翻訳主oT重要参考1二&否。本文巧^^^1下记五勺仍部分{三分巧了今回仍翻訳方口公工夕b仍実践状一'巧況玄報告十5。第口於工夕二部^^部分巧翻訳六1紹介子扳0、第分巧翻訳過程玄紹介L、翻訳策略。選択、訳文记ス夕斗瓜n形成原因、翻訳子某〇加〇t具体的&問題及—瓜巧t/解決方法、翻訳使用状況玄含tp。第H部分、巧翻訳巧難LV之二今主誤訳玄実例子分析U翻訳ス幸瓜子問題解決0方法丞〇3シh口一成八説明于5。第四部分巧訳义質玄十§状況套述5。第五部分陆巧経験^教訓吞総括L、翻訳、比較i:分析爸行V、翻訳干否過程子巧不足玄反省’二二L了、翻訳実踐仍中了公巧主弓{柔軟的i翻訳仍方法玄利用L了問題玄解決于5扣玄考无5。一辛一7—K只。:テクス^巧ク斗ッ翻訳。策略少分析
目次mmi要胃ii一口工第章:/公夕b巧紹介1Uテクスh巧性質11.2翻訳0事前準備1第二章巧訳巧過程321巧.翻訳策略選択322訳文巧乂夕^瓜仍形.成原因6"2.3翻訳CO具体的话問題及某专记解決方法62一.4翻訳ッ瓜。使用状況7=一,巧第章巧訳女分析83.1翻訳巧難点83.2翻訳了誤訳{三対中5分析83.3問題解決巧策略10第四章訳文質巧3シ一^口瓜124.1翻訳124.2校正124.3定稿12挺則I:13謝薛140nx1^k15Hm16
广西大単巧巧项古學位论文《巧巧単巧入r巧-章i》(24)巧课巧目报吿第一章口皆工夕bO:/紹介当方口公工,ho出所巧指導教官巧主宰十5(09XJA740003)日本近現代、、仍翻訳思想了(Z)研究」^V5「教育部人文社会科学研究2009年度J:/-口公工,he表5一一、参考資料翻訳记員LT、筆者巧专仍中仍部分n資料二仍t汝杉、VCD2翻訳{参加U专打巧『翻訳玄学《人』占弓本中0第章『発想玄転換十化巧、突破口於見文了<5』、第3章『フ^クシ3^仍翻訳』^第4-*、章『lfッ幸ス翻訳」节挺9通算約3ve衣6、万字^b。l.lテクスbO性費仍方口公二'工,H立日今回本語玄中国語t訳ナ<^r了挺5。テクス"立方斗K。?孩的&翻訳理論関係学術著作了否。学術著作巧学術性、理論性、科学性占創、、VV造性玄持。T5扣白、高学術価値、理論価値占指導価値游叔5。二化二专、?三三訳妾&付化巧八、厳密(、忠実(。L扣L&新fe、原文^多<仍例新挙巧一八、、b打了V5和般的&学術著作吃較5^分加0专子VU生含生'1、二八寒^了心5。专化嗦文、翻訳于5際(、各方面0特徴玄注意中寒了技5。1.2巧訳0事前準備重子巧テ夕乂h记性質玄学術著作^確認U专化言語(7)特微玄明?3加亡十云。'巧対巧,。者挺5扣与L著書象巧巧陆翻訳初、訳文新出来于簡単了、理解*、!二八寒了令十/主5(訳千挺否。11編集者〇安西彻雄&^巧生涯i作文背景套'八ス'調方。最後巧幸ッ^玄通片、因書館玄通ク了同種類0テ幸1爸読;>/^、二'0王于幸乂仍基本的奴恃徴吞把握U電子辞書了仍翻ッ一5&h、寺y^訳瓜1
-广西大#巧巧巧*■[击単化论文《巧淨#巧人口》巧24巧淨巧目化任()'、パテ年ス、&占玄利用Uiu単語占表現塞調、N容公受々〇了中国語bU中国語1二訳中如苦考文t。2
广巧大单巧淨巧古単化论义《巧译单巧入打》第2-4章巧巧巧目报告()第二章翻訳0過程-、棄妾(二、日中记発想巧違ve、btib机仍理解}二支障玄与文、表現{三妄b/主5困難私衣5。杉L訳者巧技巧^策略玄使b子杉翻訳十5i正確仁表現子寒古?'、仍V占考文bti6。本文巧二二了翻訳過程了记代表的&実例^感想套合:b巧了、。正、適切吃&翻訳策略新学術著作翻訳確性^流暢妾I二巨大&作用辦赵6占V5二t玄解明于5。巧口訳占減訳玄結炒勺灯、意思伝達玄優先L、順訳之逆訳結巧/1、勺化主^记翻訳ス年瓜吞使可下、翻訳難点及巧专记解決方法它勺了深<検討中5。2.1翻訳策略巧選択学術著作。翻訳巧勺棄才。皆十口テ^一原則玄厳守十否。原則、客観性原則玄遵守十忘。正1^<原文杏理解^了正^<意思爸伝達十忘二^;、科学的'主翻訳規範玄把握十5二走、翻訳i学術研究玄結m寸巧6二<!;、作者仍発想玄上<5二i性必要了'扳忘伝達十。—1>〇}二三工増訳占減訳玄結炒(于、訳文爸主0層明確、簡潔(夫于5。'三7二例1:了寒n试読者仁、特(先程私么前吞拳巧t『:x7瓜』玄手許}二'''、、化Vt、W下実例爸検討十5時、絶文乎参照bTVfc:C。化试、专化於巧演習〇効果拆挺力巧心思弓。(P71)訳文1:我认为,读者若可W将刚才介绍的《指南》放在手边随时翻阅,在,探讨下面的实例时,不断进行参照的话这样才会提高训练的效果。(増訳)^S(題&例2:困吾记巧、大使館7)語学担当書記官t与;5、経済問<^忆関私玄、V二占了屯5L式二化二专(持t&。実巧、(7)見5占二5)记彼、今令日本^UT実際、関係T%何主0重要&問題、彼记,挺5。。专弓t担(巧1)3
广西大单宙活巧古単tt论义宙译掌g入r》2-4*巧珠巧目化任《i巧)訳文2:令人费解的是,大使馆的外语秘书们并不关也经济问题,其实,这才是当今和日本关系中最重要的问题,事实上也正如他所说的那样。(減訳)*、例1了r手許它挺vT」爸r放在手边随时翻阅」它訳以意味玄捕充U?、I後文巧r参照」亿適合十5。例2了厂彼记見否主二6」tr彼OV弓占化9&。子孩5巧同CT挺6加r彼n見二6》意味玄略L」记意味」死、簡潔Tb扣'占否。2>记、U、意思伝達玄優先U釈義法套使V仍、堅苦直訳玄避巧了、源言語束縛扣b抜付出于。*例3:日本語成狂L6動詞玄中屯化U了、出来巧情況亡密着U二仍、成0行香亡沿。了言語化十5傾向於強V记於占P言文弓。(74)3、訳文:而日语则W动词为中屯,尽可能地接近事件本身,顺着事件的发展趋势依次表述。?-、、例4.二〇点玄、発想法主V5観点扣与5少L般化t、原則化LTt勺把内三〇弓英語巧、挺5棄占棄容容言語化于6場合、名詞吞核(L专〇V、、三前後亿修飾句々節玄&t、文章玄構成U了嗦〈傾向躬強vcD(対L了、日本語巧、動詞玄中出来吞户£付状抑二密着U二之仍成0行童勺了、、VV(二沿言語化于5傾向新強占文要十別二、英語巧于y的発想玄取三対LT、日本語过3h的発想玄好孩6。(P74)一一訳文4:这点从稍微般化、原则化的观点来说的话,在把个完整的内容,用语言表现出来时英语往往是W名词为核也,其前后m修饰语或句节巧连,最后形成篇章。与之相对,日,尽可能地按照实际情况语则W动词为中也,顺着事件的发展依次用语言表化。总之,而日语是偏感性思维。,英语是偏理性思维*語化'占例3Tr言」玄专至重r语言化」{二訳十二之巧立<了、r表述」、k訳Ur傾向巧強言文6六之6弓」及鄙妾&<了私主V占考克、二弓LT历、?柔軟乎中国語習慣亡私去妾:bU/。例4了r核」玄「核心」占「中心」仍二勺異&5語句I三訳U繰0返L爸避巧r子/的発想」玄「3三:占。偏理性思维」亡訳U「h的発想」玄厂偏感性思维」(訳U釈義法( ̄了適切&表現方式玄選心^赛t。'3>適切&場合了変訳家採用L語順玄調整子寒6L文占文0間子、節占節4
广西大净Mte译项古単化论义《冉译#习入/2-1》(第4*)巧巧巧目化告仍間接続巧私。占緊密U中国語〇習慣吃合打社5。例5;翻訳忆叔於。了、日本語it了自然&(〇东0、日本語仍発想法吃^户、、《即^:三)表現爸得主曼之思之巧、二〇主弓去発想仍違玄的確{二乗9越文転,換玄試杳&<了巧专5十6二占它主勺了初该了、英文和訳流0直訳、&抜巧出十突破口诉見之了<5i:V5村子於。(P74)訳文5:在翻译的时候,要想得到自然(即符合日语思维习惯)的译文,就必须克服不同思维习惯带来的障碍并试着转换。只有这样,才有利于找到摆脱英日直译的突破口。一三三理、例6:重乎第(原文玄深<、正確(解十否如50巧、尼户£単它受動二ス、二技5的心原文C微妙&二7シ々文体上仍特徵、或V过文章仍背後(文化-?3yス、的社会的テ夕h令暗示&公杳正L<読為?取5二时容V弓0Ci立、'、话V。実巧它〇^積極的、能動的&行為了扳5。(P68)6一訳文:首先,所谓要深刻准确地理解原文是种更加积极主动的行为。并不仅仅是让读者被动地理解原文微妙的语感和文体特征,或读懂文章背后的文化、社会背景和意图。'二例5了r表現」玄r译文」{訳Ur乗0越无」r見文了<5」&公仍''二、V動詢玄訳文记前i置香、自然了中国語bL中国語於出了香t。例6了語順玄’調整U重要&部分玄強調十忘。4>順訳逆訳玄活用L、転換L、正確/占言葉々表現套使oT訳文巧流暢妾之忠実性玄確保十5。?一、、、:私巧性&VV例7、私陆人了^弓恐感情^共杉、朝早<起香t。(P)73一一7一訳文:带着种我不是个人的恐惧也理,我大早就起床了。、、、例8:毎日v二?主V日巧&V。時口丈、二勺杉兰勺私、恐6t危機於起''、巧介占它占了扛数文切化&、重&否二占棄了孩5。細力AV巧ifYd。爆、、、、、、、/'V仍主与加占V弾紛寸已配L了化试、1/。专、幸運之1/弓枯仍巧立&1/弓気¥文于5。(P83)訳文8:我甚至觉得那些仅仅是担也炸弹的人要比我们幸运。因为我们的生。()活危机感每天都存在,有时甚至两兰种,而且琐碎的烦也事数也数不清逆訳5
"-广巧大#巧课项dt単化■?文《巧诛单巧?第2巧》?巧目化**£I》4*()?例7了主語吞訳文仍後}三置壹、強調仍二二アシス新出了香心例8子逆訳玄使可了、原因玄最後它U二弓心了不満。感情辦溢打/C#t。220义夕^瓜0形成.訳文原因訳文oス夕斗瓜。形成巧主吃テクスho巧質它王5。二仍テクスH立方才K仍?乂夕^瓜性質套持勺翻訳理論学術著作了技0、文章巧巧厳裕了\精密了%根*i説明十5^皮亿0例於挙拠诉挺5。重t、見解套巧〇含9、原文记中(三多<*>1I予二打/r文章仍义夕才瓜性分方9令午<&5傾向於赵5、主<理解L把?八?巧仍握午妾了衣6。筆者巧今回0翻訳〇中了、言語々テ幸スh特徴套尊重t■<?)t上了\言葉W選択占取0組马玄強化U文分解^組共合打任(二王^了、文仍勺&於0占厳密性仍方面力、b翻訳玄改善十否二记報告。立学術専門著作脈。(、、仍翻訳记〇VT〇探索玄通亡了自分记不足々損得玄分析UV<〇力诚教訓杏-〇、5得。2.3巧訳下0具体的&問題及若专仍解決方法'巧'二^^^下仍主5{翻訳十5過程了、筆者主厄介&問題突寒当〇忘。'°'"一八b、/第、辞書TJ調打扔単語诉出t占童、、例走巧、1:歹夕八主公、宝仍八专L了英漢辞書了'二乎专英訳詞玄調、検索寸6。重t巧、単語辦占言語}方>ス語属十5玄確認Uフクシ力\K才ッ語和巧力W言語玄利用十6饼立有効加勺便利対矣索方法占言文5夕一幸ッ八L詳。h玄利用L了写真玄調、屯‘一、1了、山説明躬出於^翻訳忆也役立勺方法巧〇於^考之^^1/6。)。第二スh<7:三日,テク中{英翻訳例文玄多<列挙L、英文记原文巧理解午5*占含〇参考L了役(二立〇二之辦X妾5。t扣L&新b、訳文巧日本語记特徴八二吃Lt於〇了適切&中国語((二訳于寒下挺5。最初记翻訳试、訳文^原文乎化力化5^気扣fe、二记教訓套得t歡筆者讶源言語i目的言語^仍関6
广巧天*?/1》-8淨巧古#位论义《冉译#巧入(巧24*巧巧巧目化告)八一几4係忆十分&注意玄化弓含占思b化5。英文〇原文巧言語理解仍ッ二過穿柄、。—瓜。使用状況2.4巧訳y仍夕'工方呼斗h(例无:YAHOO電子辞書、沪江辞書、日本.JP&if)7
广巧乂单巧译项古#巧论义《巧译单与入/I》弟-4*巧译巧曰化告2()第兰章巧訳女一乂0分析31.巧訳子记難点翻訳0難点巧正確{三原文仍語窠。意味、統語構造套把握L、原文辦伝達中5:"情報玄忠実(、流暢(三目的言語亡変換十忘二占C友6。増語法、削語法、順訳’翻訳仍重点法、逆訳法総合的&方法套採用L具体的&方法了、難点套解'例〇分析玄提供十忌。今回巧翻訳実踐巧>1決!^、報告0中了^^下0二^玄示^t:適切&指導理論、身to巧5八斗yシッ瓜能力、関連分野。知識、*、立派&文章構成能力巧訳者t対LT、欠扣甘古V実力了叔5、t扣L&加&、、二。実力巧長期它:b。勉強実践辦必要子叔5。15絶文間&V3.2巧訳子巧誤訳吃対中运分析'仍中下*誤訳版壁巧b、翻訳実踐、呈棄罢棄&支障加挺5:^、tUev二^子叔'TF。誤訳現象躬現化t仍王辦赵5。今回仍翻訳実践了ii。次弓亡分析中5必要65。二、二1>(対十否理解仍間違心原文(主3誤訳'巧翻訳^巧例1、単英文和訳^本来。意巧了、专仁专杉本質加bLT別*e扳物5。(P68)誤訳:单纯的英译日与原来意思的翻译,从本质上来看本身就是不同的。参考訳文:单纯的英译日与翻译本来的意义有着本质上的区别。一三/占-<一例2、东子第(原文0意巧于6^二6玄、単3英文解巧〇以瓜玄歩二歩私越;it、屯oi深<、理解于5二^躬不可欠子扳5占8
■义《巧课単巧入口》巧2-4*化舍广巧乂单巧课项古单化说()巧巧巧目同時忆*、今度f走、专。主寺它1>了理解Lt内容玄、扳<重T自然沁r読访5东必要子友6占、」日本語亿転換中5於々阿丈V、基本的&発想记転換弓点ti、'小林教授辦的確t説明LT</d妾勺t占扳0子孩5。(P68)一一誤訳;首先,就是步步地脱离单纯把原文意思变成英语的初级形式。我们要更加深入地理解原文意思,,,另外小林教授也明确地指出为了把深入理解到""的内容转换成自然易于阅读的日语,我们要转换思维。:首先,参考訳文,就是逐步脱离单纯的解释英语层面我们要更加深入地理解原文意思,正如,小林教授也明确指出的那样,为了把深入理解到的内容转换成""自然、易于阅读的日语,我们要转换思维。''仍例1了r本来」它対十3誤解淵京因巧京文记意味玄間違文心二二了r本来パ瓜玄一」巧「翻译本来(身)」登意味子否。例2,「単英文解釈0レ'二仍r英文解釈三v、v曖昧歩歩杉越文了」中」巧r解释英语」(訳巧巧\簡潔下妾也&、v。2>術語仍誤訳乱主k:日本語仍表現套专仍棄至它使用U中国語〇習慣(二合違和感诉赵否。例3、主語巧次它他動詞躬来5。(P79)誤訳:主语之后接他动词。参考訳文:主语之后接及物动词。他動詞丞役身形屯含tf)自動詞(二転換于忘。(P79)誤訳:将他动词转换为自动词(包括被动态)。参考訳文:将及物动词转换为不及物动词(包括被动形式)。^例40株记語c每躬問題?主公它関,。玄、困5、大使館学担当書記官f、経済、?持t&V二占了杉5。L加L実巧二tu二专、彼n見5^二5、今令日本関''、>主>9COV弓^杉9主0了挺5)係了、何重要&問題占专L了実際、彼。(P81、誤訳,:令人费解的是,大使馆的语言学书记官们并不担屯经济问题反而认为实际上如今和日本的关系才是最重要的问题。、:经济问题,参考訳文令人费解的是,大使馆的外语秘书们并不关屯,其实这才是当今和日本关系中最重要的问题,也正如他所说的那样。例3子r他動詞」玄专记至柔r他动词」忆訳L但心中国語巧立r他动9
广西大弟巧淨项女#化论文《巧巧单马入口》-*(巧24)巧巧巧目化舍v、V、/主词」i弓言方新<了、r及物动词」占呼^6。同様了\「自動詞」之「"八*友5受身形」巧r不及物动词」占r被动形式」訳十壹了。例4c「関私」容r关屯、」(:訳十八寒、r語学担当書記官」玄r外语秘书们」(二訳于八寒、直訳巧不適当下衣5。’‘5占*例、原文玄弓読奋解急、^;9構文玄組為換文了、日本語^:1^了文章化、、L了砂<加主1。於方法客、Vb巧力夕口了咏<&子权忘。(P71)誤訳:怎样解读原文、怎样改编句子结构、怎样使其成为通顺的日语文章,这应该成为翻译的指南。:于是参考訳文,就将这种如何通过解读原文、重组句子结构来实现自然通顺日语文章目标的方法做成所谓的翻译指南。■、例6、現在註『英文翻訳術』占V5夕才h瓜子「^<棄学尝文庫」忆収々、btl了v5。同時仁、专仍後电二tu三修正々再構成玄加文、独習用<50テ幸スh?問題集主午忘。化70)誤訳:现在改名为《英文翻译技术》被收录在《筑摩文艺库》。后来,经过修正、添加构成,作为自学用的问题集。:《英》。参考訳文现在书名为文翻译技巧,己被收入筑摩学术文库中后来,?经过修改、补充完善,成为自学的教科书练习册。‘勺、一V了寒了、/切水h玄見世6弓。(P87例7、警察官新二人近)不標準0訳文:两个警察走过来对我说拿出护照来。参考訳文:两个警察走过来要求我出示护照。'例5了参考訳文记方折適切&変訳玄採用U語順吞調整U語句仍接続巧也。占緊密U中国語记習慣’(二合5。例6了『英文翻訳術』占「苗<至学尝文庫甘巧、、、vvvr」巧「《英文翻译技巧》」^r筑摩学术书库」訳<b考文btv^。7スHv、例子話L言葉玄避巧了テク二各gbt書寒言葉玄選巧適当子孩5。3.3問題解決0策略10
广西大游巧译项古学位论义《巧巧単g入r巧2-4章目报吿i》()巧巧巧1:/口公工,h爸通C了、学術著作仍形式今回仍翻訳、特徴;三王9統語構造从、、、V了巧語順占中国語0大香&違V辦挺5^V弓二^玄発見Lt。了、仍、翻訳仍中子文。構造転換v文仍忠実原作、語順調整枯避付6n&。原*特徴爸保留十5尼汝它、翻訳了言葉n二3アシス、文型记再編成I三十分0注意=八、到么弓童T技5。本文{二詳1^翻訳仍難LV主二6、走t二打問題玄解'寺5翻訳策略占方法玄述八亡決于51故它使用了。筆者巧翻訳子得t教訓令翻訳仍注意事項玄重占皮了、今後C0翻訳実踐长対U了少LT枉参考I三&忘二占玄期待干5。11
.-第*?广巧大學冉巧可讨T#tt论文《巧译*巧?1》(24)宙试巧目化吿03シ一瓜第四章訳文實^口4.1mm'三二二记宝子、テ幸ス[记夕斗方玄確認中6后々{、翻訳于6前(本玄主<読人,扣白专仍編纂〇目的及特徴套把握U妾W三詳t<作者仍経歴、作品''^加、、玄調;1加公弓方5。次(三、翻訳1^&6訳文{三目玄通^、文意加|97^0个于/、文章全体仍乂夕^瓜爸把握午5必丞確認L、改善i修正玄行V、翻訳完成後t''>9&公也注意于八穿了友5专LT要辦挺0、文脈〇勺&东。、続巧了訳文玄添削心中国語。言語習慣亿踏^子訳文玄再調整、訳文。質玄保証中6。4.2校正’、、訳文套指導教官它送0Vtt、指導教官加巳詳U補正ir指導玄寒、改&了訳文吃手入打玄于5。4.3定巧数回仍改訂1^了扣^、初稿过書寒上讨7三专1^<5;校正玄。了、指導教官仍研究文瓜一方它参考資料^L了提供U专记研究項三目々研究著書作成(为玄尽<Lt。12
?广西天净:巧课项女集化论文《巧译単巧入/巧2-巧巧巧目报合!》(4*)挺扛>91它二。六口公工夕h仍翻訳実践玄通^了、日中翻訳過径杉存在十5問題躬浮?'上诉可t。要十5CD直0問題了。(三源言語记依頼加私tLt构子定規式訳'^扳5?V。二仍主5&訳文巧意思不明引子了占<、言語仍流暢妾屯失\源言語〇—二Aス屯三占ク{Dミア^伝文ミ世^。二種類仍言語仍転換(T発想致性;5重要&一[〇Lt上下訳文诉目的言語環子挺5。翻訳子5際}源言語表現習慣玄尊重、'二八寒了技5、〇文化、習慣々表現方式也適弓。占、二勺田言語仍、主言文5完全妃養思巧弓至<伝文b打。Ut於〇了、专巧教訓吞得T言二卢、二工<、語〇基礎奈固故、源言亂總&打^別主弓{夫t如于化巧&&&/。目的言、、、;語(^1^心心/0習慣口^;^下翻訳於巧5躬占考文白打5。二、0次(、理解間違V及巧专记乎打扣b私tbut誤訳忆対L了、必乎翻訳、三V0(〇了過程子主<文脈玄考文、文意疎通爸行、目的言語習慣従、適切、自然的ミtス么一X&表現玄選某八寒节把5。学術著作记テクスK玄翻訳子5寒、言葉仍厳格性、学術性、理論性、科学、、性、創造性tv弓五勺仍点注意L对寸hJ迁如。話L言葉、曖昧&表現'玄了寒吞於(于避灯6专tU二対LT情報類0テクスh玄翻訳于5占急。、目的言'一語仍表現習慣亡応1:了、言語形式^〇対等亡三於杉^子吃情報伝達仍効果玄第二八含、、T位(重視午子叔5。二弓心弓テクスh玄翻訳眨〇V、検討它値十5問題杉子杉玄力>巳、今後。課題占LT引寒続香研究寸否必要新挺6占考文b三、三卢打5。私L筆者仍実践巧翻訳活動t関心爸持勺了15方々(役立了打味崖大占'、彭否幸心了。13
第-4广巧乂集冉译巧古#化论义《巧译学巧入广I》2章由淨巧百化吿()瓣’本論文玄作成于5亿孩to、指導教官〇喬窒潔教授扣b、下寧加〇熱古二指導i訂正套賜0、翻訳}三関于6知識々示唆吞頂寺至Lt。二二{三感謝仍意奎表1^重十。;i:bt妾b亿、学院〇先生仍方々巧、二记二年間吃学問及"多方面6多大社(之指導’?t二配慮套童至tt。厚<挺礼套申UBftf。最後}三、二打棄子支文了寒t、先輩0皆妾人、同級仍仲間t每(三対U了屯、、、感謝套申L上{寸7二V占思V至中。14
广西大#巧课可Ht単位论义《巧译単巧入n》第2-4章宙巧巧目化舍()参考文献-訳L方仍瓜一瓜一山安西徹雄.翻訳英文法.日本翻訳家養成它シ夕1982.苗<重学芸文庫1995改題英文翻訳術.[2]高津.關於日語被動句的主語設定[J].日語知識,2005建中.當代美國翻譚理論[M].武漢:湖北教育出版化2000[引郭[4]郭建中.文化與翻譯[M].北京:中國對外出版社,2000.:中國社會科學出版化09[引黃忠廉翻譯方法論[M]北京,20[6]滑志叢.日漢翻韓的翻譯轉換模式.[J].吉林大學,2014—7也談翻譯標準[J].2008[]斬麗狐依、意、藝長江肺範學院學報,[8]賈平.上下文語境與學術文本翻譯[J].蘭州大學,20149 ̄上健&氏翻訳文学巧視界近現代日本文化〇変容i翻訳.[]井思文閣出版、2012[10]李雪蓮.目的論視角下學術文本的日漢翻誇策略研究[J].浙江工商大學,2013龐春蘭.新編日漢翻譯教程[M].北京大學出版社[山,巧%12J,213[]陶晶.談日漠翻譯中的語序轉換[].南京農業大學0M.南京:南開大學出版化1995山]王秉旣文化翻譚學[][14]楊慧玲.翻譯方法技巧談[J].中國高新技術企業,2007(05)15於嵐.翻譯方法與翻譯藝術[J].北京第二外國語學院學報,1994[][16]楊曉爐.從思維方式的差異看日漢翻譯中的增刪方法[打.南京農業大學,200915
广巧大学巧译项古#化化义《巧巧#巧入。》第-24*巧巧巧目化吿()付録原文?!1'if巧巧占试t化Si邸》tfa0#WM,lN曲㈱亂㈱齡疗媒K:削S,觀^i於姑側,臟IA0滅於化盼巧側第轉斌繊所喘期胁m:a—',山穿&。猶嘶了峨支翁iiiF,賴祝诚谜掠s诚織齡’*避,触片㈱L哨汹HT;喊調齡,輝;妾化令麟旨费,鐘艮[巧巧吏燃说約S诚巧扣巧,Ui:爲轉化如潮棘*岛旁度#Me糾齡削巧M赫,經,I的街齡吩婚。WMk*:、?31做鮮者领巧倘嘶城巡^免资巧淵1"亂賊)1I前,冰棚,祕fI;誰城化齡的巧獅炭巧齡辨誦於成W诚機齡蜘就,I械HW諭’,JM-V主惠叫巧msft巧的热T鋪胁MW|A巧附化齡Mf¥;M總贼絲I沁化,芙I了梦側峨微奢由齡紛斷纖倾诚交嚇乎圣i;化龄否緻賊巧M取的!二羡k腑於5巧制於;巧滞齡銷々i城重臟寺圣(Wi二^^甲雜巧。錦巧妍辩赚*ilf占3巧<齡,:!^紳|咖I献娜欄化腑C:似T热I娩化4<巧佩纖参,嫩,的j外《画八則巧宅紙餓M齡圣jg雑诚換乎化化过,絲海铺10展换微巧表UHM¥9台料把每化成:扣化勒W;的巧换如塞乏S,祠徽脉朔鴻巧於怒tHUi定叫L化二处必乎U围til州巧玄的巧勤則飾占,||.皮一^受中牽々燃专了含&多。旬斬电三0kM套表《H,帅杰财至化埋齡綠j的賊?j^^赋TI赖雌子家制腳始诚;。綱。ifi細wi*化了,M化銷娜八:[誦茲:媒,L分翁>巧餘片実巧演化佛如径掀护切觸tUC0翔bH。纖,1,是々巧玄道巧g;^-。f齡章f纖撇賴!L絲化t|種诚雜娜此郎概側博;i嘶挪獄W,,證呵,巧,^圓化言獅巧*巧靡v、*;托城靴龄獄UWrifL織I:U應H,的變:八觸解秋II的織齡瓣ft叫巧械库化則丢g爲U化anlHU恤,,0诚〇微!巧9了铺*!1;《,,綱1《嫩織诚,巧教賴扣的防,娩化;{|^,纖齡解田二律上飾IA轉巧歇M;槪《化纖則齡則麵片盼着巧Ifi巧,^;.巧圣文備也谢!例1豪5巧1膊林2,互<涵^|^(II16
广西大単巧译巧dt単位论义巧掌习入口第-《巧》(24幸)巧巧巧目报吿巧f補綱fi峨飄商銷扮杏3是:,^:纖的賺窜脱纖化狀化。心gh^^|H城如。饼[細姊語辩如圣!如邮气W,辦辛田娟綺扣弓輔,的?!伊:么、.&专巧重守缓狄孙如巧的扣獅飾化纖V滿約WJ縣。,,B本霞化8纖弯^’"a〇T识隨純资巧卽扣UII:鄉巧HiU巧她:彩齡若饼种巧龍則3k《舗齡齡,,;^.幻i巧吐柄*勤躬巧朗诚:M絲M贫別H巧纖化LI鶴MWf綿1巧繳巧今i紛life化的旨宰羅化专鐵U弓巧至巧自繊J巧碧雜iSki!城嫌^&八,;j’懸^7二^/;?。繩&潘W赚5巧瞧曲祁卽机.的化的如郎*緻錄齡神贼化蒙US;!,?:教的?泣絲雜於翊齡W織蛾急城锁1項化舖诚巧田臟刪齡弓見;醒巧H|f琴'了^V巧則参黯1二巧。强1US脾羅0HM集拽,k糊!^化整望化卖IU安化奚pr画則jI'’—??着m圃肌如挺喊!觸纖菱特与。騎齡姗视m!:每至I边造祖>mSh4扯!吉棘寸法含诚强巧齡!?1^渊是我《mtmnh.^?令,0!巧普帥巧|索珪的|削化鐵缔&渝;袖化主■據的媛於[誦嫌鉛.|f.|^jP专祕)哲化湯沒化巧臟幽t。娜,嫌铺獻儲寫at膽化化L,縣^巧^IU齢手的化於的巧令:3捣若!囉對比了摩《批的括方法M々赋巧《巧具律每'1:mintu^PhI,--、,棘专巧V則鱗A;H嫌f裝留蕾入尝iU,願者的棘ML协。堯棘忡沪第0建閔^‘、'0掛巧成受自身綱趨臟:留川做诚W前骄冻州别己宜舊曼K気辨齡,,IH支结化別贫也L邮別f勤遷imm〇道巧絲瞩P隹i^巧,繫,考^胃、:T細玄佩養喊厦弓初的‘的撫兰U凄議化LIs,赫化纖f,手解揖HjU>々了1^吐^20轉上诚醜雌t1航則的麦奏。H二輔觀1少巧峨実,莫嫌雜1相瘦|賴?||ot盞雲UiEllU;,.tl巧主去留織幸输靖十觀i,自H巧和?鑛巧1;驟秦UWI齡,率扑A:fH苗巧t在注IU客了学I社U愈化殘榮滿&;巧愧媒懼臟想n龄辟巧W別妙,燕&t泰二"鸦I:寒。?化離靴转桃則名It麦化朽巧則巧衞til綱的\%mmi藥巧产j的15^感辭输!走,麵舶巧昕資叫,的轉鞠嫌斟中獨,&支轉齡肿诚肿。间辟:.扣^1离转j文h綱藥at鱗隨薩贼文取祝掛演著嘯郎綱张。.I.-k二处.7:&7^斯的辜备穫争(和,P!.’..1f'r.i17
-巧*?广巧乂洋巧译切古#化论义《《8译掌g人口》24巧译巧目化々()没I巧嫩傑十賊巧蹈境iTU巧;:枯卽*巧专9了重的巧■觀2锁¥!来饼诚*J重果,奚巧明除会HIH敝饼销U知巧令巧而颂,大L;例?巧抓!9巧。的诚《&巧也純规贼t棘。旣論、岩咖m^巧鮮碱,■揉;0如1:化雜纖的渝娜I的,Wi撇W化《魄祖伽鳴别切嘴,贼、嘴妾;化U認朗献施9参所臟綠;f献例賊腸娜激巧:W削;r獄柳鮮械,#靡脱棘7W胃化舖誰巧;弓,敵W的《,齡i,,;约城刪微,。号inmmt<x.’就資**^^^W纖饼佩膊誦欄酶脱顚5^^綱始細曲馨觀:化t挪倘《雌銷巧燃斬謎巧制贼棚歩,鸦;)MH减側臟雜。地化纖化,;.化U,化多園純H诚誠啸赏营章听媒賴齡献H是M3化亭t^襄怯,,掛的職如娜如纖巧|;獅嫂>折二im城觀撕巧蛛f说《㈱,飾_,^P、、咏化祕就的妨,i。巧獄齡動斯j,wfl饼IH*输新化TV4.>峨重5谢**嫩1)自的辛側細郑巧^;拘醒:(辦化辦職I抽isW峨U㈱te曲化脚血娜*細敝姑|类否.塞I;觀胁纖挪獻卖是9;,化賊姻斬嗦;故啤*t础I!lfe邮!哪化論獻巧献細姑lo轉;itt空3〇4C绵觀诚,㈱纖支。化卽基^*脚11!0?1艇細11<喔姐1蝴础啤齡咖?:細畑1||I.宇钱鮮(巧《树^巧^)則丢。賊资锁&f,-?^£1始诞邮喊麵献齡1、飾,!娜护邮龄!安鄉患势巧丢。紙棘文脉衰0瞧iI献a扭>'泣11?4?-曲贻£咖1185嚇罐滅峨如踢炸城;田熟!龄化王<還1专1《0巧输惭牺F,弓的:巧点於内M?二巧W诚巧 ̄Hfi|8热觀套致t妻、淵权則爹I阳*(鮮.B赛々牺泛泣.,itc一ut。mit一■'函"則^巧断K51,衡r;g別U芋37,贼自鄉々打齡錄辦肿纖巧&;*4)叫:!一,窃赖帰化《k^肺飢靡《堯占側維挪化齡Him轉峨赛嫂轰嚇叫的寞微一、励峨作娜!,一抱公A色^:鮮撫诚投似今1麵质卽唯化側巧齡化邻化;诚4*《i巧卿‘巧巧申猫重的巧狂6?化蝴I1;叫補幸細在麵炯圈雜,妾训州旁所'J.18
广西大単巧i串硕古単化论义巧单召入口弟2-4章巧巧巧目报吿《巧》()'mumtan冉K’-M巧。載飾辩離:城數:鎌巧偷的嫌t;全MMus气IP'泣化巧巧灘載媒:田1耐乂齡基、诚1巧巧畫赃重,齡I/C,I罰舞慶化t的纖淵gi’胃‘;蜘巧棘斑化扔说H爹斬:胃化燃鴻li吞哪片i?Lt如妾!〇&:K巧化凳纖提啟W知膽过过<觀託胁紐巧此棘巧、訂与禹。银春奎鞠价圣齡鋪重.巧齡毎扮;C孩甸皮机在h叫,错掉>纖单巧隱^苗绞-'‘1’,;的批俄>樂?(|^9^};。臣滲,文較齡側,争|化補袭俯繼塑|^髓,則窦套襄拥^i;UV側:賊化自欄,旨筑i!r南磯>化麵辦^技、編^a城嚇城。信圆誦.:議,獅弓f剛議H:議面恥晴馨二*棘如g化累t雌娜份醉織轉惠雜卽L卡?叫训§削f臟揉齡生饼颂1.1巧Ip重Mi)UMU^a锐丢K魄雌急麵S妍f則紀累乎它權圳圓胃,专麵巧的B錦iu雜玄悼化日本i嚇卽ft巧牢於饼補魅巧欄I村m織卽刷園说顏重齡巧思化;則巧鱗嫌々織础飾^咕二別|安,鑛巧综I賊織臟攤化I;觀1的说i克减(titH沁巧言&;化屋9;的fl本房靴i貼密惑比錦瞒齡桃I遠:雛城■巧蛋子突藝郎狀t黙萄紙繊娜t<柳爾垂觸累;耀化UW,麵空堯雛娜《饒,嘗-,v巧;-v載争卽弓;巧鍊t|%邏啟诚j巧J弓;.巧^留巧S巧媚:?trfeim的M?u!'可二巧見fit扣弓獻(;卿S绿萬哀《嫌L肿辨!机。与的C1,1i蝴怒I:。的2巧調帥巧娜j?横封UM。巧fclM。赫I罐资i縣妒矜批曼<&。礼H!I1夺卽名:的々是簡通姑卖爱蔽:觀你^。6。:么觀旣,齡&《了贼雖I圍齡!;關嫌那,耕嘴I。―3^尽則^1的城树觀撫尊5^;Hf诚化A躺名i淵i詢二則愼成無I-'>mm)f.^1Cha齡1城患締tf輔怯脫在巧邻齡柳,fE寒齡淸化炸HCl费C视号刖靴鱗的I神受的斬,「窝j賴腳菱化,1域^。了臓娜:顯獻H3糾LTUU燃燃則dbm。敎6齡胃每述,柳峭觀辩,紫I‘。’:&y献妍咖iif乾专巧細玄扣,參b担边HWA誦隆励娜mI扔側iiHxM.一:v巧歇繊掛齡f,I户’二w因墅瓜爱數-叫卽島:SA幅Mfi,梦店卽巧琼柳!fi按是<苗巾!I_-^:!巧巧扣输著者嘯數:窗|^雄再瞧饼说tHSPHT,W铺卽钟。窃^1品巧街I-、’:tU1逆徽齡tot游■。的v&田野良龄曠I孩。二巧巧轨例Ui弓課中卖削桃:巧薪荀巧全‘I'’夺9专!堂又巧卽巧龄11抑保!姊縣担有弓t巧6专兮,.1^址,嗔鑛你,啤巧敝巧卽,带祗撕佩細帝藏的碱祗祥减1棘參(!19
-广西乂#宙诗■项古単位论义《宙译掌巧入n》第24*翻译巧目报告()巧憑*巧巧触巧媒巧邮献a好圣三J:主化S圣詢树入吉W旁顏表卽?商,恥的備W爹宅巧賊嫌巧U縣,'WtA娩f化U巧嫣沁巧攤U田巧IMtIb的*:h細搬航折醜龜■4mmmtmmim^g诗畴r!i;色復自自纖赖做?-柿规4;邮输1鄉结州齡,;0^馈純M,顯纖化弓脱的於,辦綱鋪欽;^’容如脚子錢觸ff表UM大巧縣查鄉美I齡争《化诚脯逆满|傳巧J型細奶&’"子綱離觸;化锁扔旬支的表雑|^錄甸娜铅齡化0!)則1佩接献钢晦请套?段,;郎繼诚时础客:化纖幽雌&,齡日翊I絲巧蜡赚別肿。翊脱W如巧纖豪,叫’V::巧通鋪L/C姑。la从.巧I饼顧I城哪K;;註i,区錢L宅劳iB*索至f駿粉玄f:争見湖,K训,齡姊辭嚇齡^1特轉1MI狗削身,雌、、脯鮮ft瓶做扣6惠舰紙觀L邮廠;抓;臓9诚輸金於嘶赖,,‘哪諭a即抑纖的#巧,mtl蝴鹏如巧化I漏规t|神tfis㈱年物PI嘯IMsU《生H?;S巧’娜-■化择隱難,賴淮SW!‘j,u^‘‘,i械叫鄉^?6?〇細恤触址;,謝媒燃嗟禁^《歡削獅由邮班啊細幽參峰齡:咖臟去,紙製公㈱的側巧晴卿咖餘論雌卿曲麵W■山9則刪师,听^^龄制動雪,麵隨啡"的麵&峨劇峨龄;;誘。巧禮W目撇化泣觀パパ《;,時;"^城麵糕1.,議械…脈侧::?!!:r苦鄭的化娜’涵邮。冒於巧魄獅、齡風t财顆?巧宁H刪牽二^論^f^P酬&諸g励个Ih國顚fi麵亂辦嫩謝A1i化M如j,‘*‘、飞夫资燃子巧1<赛的6做曼:;旅纖別,片!空》If虹烛賊泣姐ift5M邮,,雌邮鸣w绵|-r巧份>公麵三巧诚at史化W这,巧II齡icu梦,化!抑化馆了诚曼[巧^处"3??I巧姑3古化ImU0诚m糾約i朋的机IK;支未诚iH铺化的献,--iA巧袖喊泛tt::田Ijfe:註Y的嘶々1i?v《岛別9V专佩全龄,f妳1wn勒诊錢H州,.’。I20
2-4*目报舍广巧大掌巧巧巧古學化论义《巧巧単习入ri》(巧)巧巧巧W的I巧網it雜靡徽W巧■耗货玄斯精魄I重燃棘島蛛;纖屋化纖,機嗔做幽…始較;蜀購巧,壓r金W掛例管皆g纖襄画鎌雜沿巧丢,始WHIfI夺雜重轉琴的鱗,f翻馨L為,編I轉巧沾纖的細魏.謹说幽雜槪纖則槪的論W’f,..‘纖鮮H柄嗦的,I論至臟嚇化i如献I麵岭警:1旁縫^誦专辞杏觀I斯如齡柳法li胃:幽鍵齡宝9奶巧泰咖的,巧則丢絲題、’巧娘扣I护負致礙妒专辦啡翁城罢姑馨纖辨觀怖换子沪H媳梅结齡I)诚—齡弓堯她斯。絲搬*.,,峭細I性,{知拜幽帮W,爱^W鑛游It襄V斬卿阀sp幽《姑瓣;--則纖t靴‘蘭鑛瞒城關槪E留雛載3巧f换n巧昼纖狱斯奏細纖索綱*織練豪細邮城脯卽戸^巧瑜,龄II編議目I《圣,'mttmtmtrnnmif;mmm….!iil挪重朔陈蛇作;^巧从s’i^:巧?.鼓瓣路is师幽;i'麵hi?鉛减触厕脚細《?怔《^鱗觸巡;占1f今徊檢嗎纖觀主細!喊餅减I誠toWto;抽技齡過%曲呵,Uf可二3>:弓’货酬齡》蛾触誦幽曲i論?邮細姑t?系1§1艦隹銷巧燃Jf往,阻咖論iH就翰纖套象好!化錄妨如鋼P5〇6^*,(喊做蝴棘,,乐从9化戀織因化義臣的巧:。夸{fWUft掛妾11^㈱C纖t&i'鄉U脚靴雞W晴皂g巧麵瞧漏W巧嚇化完緯韓Ik巧瓜綠巧管》《g化;揉,齡销々J粥曼巧I離城U哇I妇I!旁担打'^媒:"1化技三巧齡的》似的的喊,f'm脱臟■妍剛饼iit化鴻觀II化T,齡辦#州会炸义房姑瞒|飞m〇timnmm.i^i>mm;?編論她姉化巧化脚嫩鱗刺巧I網訓刪轉始i*,觀,’I鼠"lityu鋪雌碰化樓鐵鋪補肋嫌,?j_.Hi.H之1
广西天#冉*巧古輿化论文《冉召人m第2-4*在活巧目化告()巧!牽巧泌I棘战巧0巧奸¥aIt<編娜恍,昧颊,W脈林罐齡构載,j6龄e-"晒脈WTW、妾訓食,}議m酶津U纖I微敞空(權嚇々献餓夺法《fcUim余ia巧漁槪纖?的嫌,瞩躬I細机识惟窃臟领ir絹纖本觀觀;辛抓桃烈炒:挂f沒麵诚iHj!,知狀㈱巧寒巧衍㈱it讓J城譜牌纖鮮巧躺鋪田伽《鱗纖,&纖醇《巧佩蜘巧!織纖纖妾磯街紛佩奢专。:tI偷托化側赚,,轉纖LO棘佩的泌:受械本辦一Si。了的化菲黨巧則提0嗦巧巧U1斯弓巧My嗦I。!援齡鄉,扇皿》:蛾寒扔、J?巧U—函卿0^奪眉義啸L辛托化折H重獻吞鮮怯巧賺《約巧,業,辦娜獻仰饼狄*!4(!化齡纖刊自购;nioatom仍巧,:括纖亂运T,諭蒙抑腳邮抵*iIm)1!1?化^案专巧巧若TteW細felyyflfiMf命卽端輪航輪墨y树树J;的嫌嫌貧杉&是9J撫励edi糊Q[嘘猫iltidi於lA跨ii旣pe卿翅嘶ig"’巧化碰.,‘睦如夸爛i織套始咖0^痛麵8触齡报她,齡峨,I脚.麵1?:邑齡難咖IU,目細,纖铺觀觀齡诚圆槪曲鮮取U0目觸哪hT斬诛U哇I嫩吞,姊套饋诚如巧S,棘巧过;相爭;,凌田知輔um巧‘!者幽<H化織甲塞HT0,W幸巧除^尚空窃按化,㈱齡脚okmui,了總,後卵H盏幽部《;I,专香媒W:iH名於巧化wui强嫩泣nmitmmrni,im,umntI。的嗦:脯鑽。畫?二巧家。鹏恍-竞颜IWT,HI蝴繼她谢幽诚恤te田I化...蝴啤銷‘f一名8巧中側I的纖風.:城?三巧雲fW菱似娜她齡)鱗削弓j-’最簿片:鄉热化潮饼棘徘HM领-。饼志户3赚左,*>■1怒趣1,uu麵減獅V,,,r楠*往瞒赫龄,術?議例嚇勘饼罰巧’...!UU城诚ar亂以?織嚇6魅,樂专別辦fc;巧麵仍:齡刷綿摊>.|。||||托f麵湘賴削義。巧1化;|1[:鱗购专綱穿醒龄額航嫌穿0惊㈱網j雕狱,財铺賴瞬n0V、化絲挑的旁側彌,;脈HT日端比,Ht々fcU、UA<Uii抑臟的化似T糾?1I願捕掛扣佔I、I诚隹化T紛化中沁,满.II22
广西大単巧课项古単位论文《粗巧単巧人n》弟2-4幸涵巧巧目报告()口?&S練辩卷折S旧^巧燃錄悼,重;LW呈:I縣9I!电化旬化t挂互妄舌tl霞课础,觀私巧巧瞧备西嫌过二谐,巧易獻定能i巧km的&锦觀巧,隹姚爱地,抑,胃摊鶴,ilU纖'说諭龍風雜纖U雛输乎細i宇的城到扣。嫌村纖蔓祐'聖J咐《眶瞧渉:許I!麵,瞧瞧冲’、巧::田0!化瞧賴奪,V錫觀賊3八棘把UII織繼娜,臟曲娜手觀雜曇-、:。斯雜柳瞧臘-娩帕盒因诚憑H化a£u:i化泰補績齡臟纖H),赛M’巧驗巧;托会嫩問TW化y^h留:]八0邮驗{袖您罐顏法巧tlMs..;诚往街1iHi賴貝胃Ifc論-她齡論&妾。抛玄拝酣喊姐拝?飼m鱗議雜謂蜘碰献afo上載If纖W嫌靡贈歷M,.卷訪弓,tmuMmn,#;雛巧'’藥躺裹罰刚谢—;,:城通TH端IfU若賊化主U,,j心A梁地视赫由巧畏輸喊棘,赚阔,纖诚饼議U气^J峭峭敲齡細途議瞧醉姉恤。麵鹏物.翊M!槪(咖邮励纽;!。..蜂.補瞒銃鄉,,伽販類齡,眺剖鱗,^剛議獲拙典普^酶巧^娘巧帅鮮化瞧瞩照賴了幽場,"^*^'^:^"’、辦納专賴沁H織机恤6^,;*()淀EOT姑曲樹弯圧凹M1I,>。"巧to曲¥'.WH0.so,kI醒斯浮Wp醉喊邮、腑雜哪m。诚織WW桃m香震鄉IU'哨揉!巧套。了1?.说香龄關化饼齡斬化卽純0々巧自黏镜,呀卿,性惹昧獻的!射,^,"‘4’ISI饼齡瞒巧豪i的挪㈱脚吞的嫌;l邮,瞧關i卿祂,,觀巧的减。战t嫌齡 ̄、9化-々复宴讯呈f自献覆。&UHI歡诗斬郎支齡#iK巧繊巧式i雜想化fMj^往,*>I’‘,‘专-f圣公巧是巧垃^打鄉述中錫嫩。麟你。色抑1Mai由輸龄践脚I戒f胁、飼A,默,柏"'臟鄕非弦幽Ml;y?tUi怯H旁毅別U詳!W是化挪诚争;T化,的斑P,if翊义輔封的辭;仪。文均熙ji:村(髓I郎糾鱗训会巧f纖U謂.糾棋,6賴.:种轉!J'自、巧古龄巧化弓臟化乘巧豪非妍扔巧鮮U葱’《-巧纖M巧销巧香\!!f炬.;??!>?.:m23
广西大#巧译领位论义-《《8译单巧人n?(巧24*巧*巧目报告)9S.扔*酬麟成触顆5H城。漱尤護觀鞠私麵《卵編I1flsjl減^祕城是安的酬辦城妾,,峨胃撕巧U诚歡濟磯觀Ui炯如奠齡鎌塞-瞧綿换巧;*■,燃則弓議卽I崩卸ie!臟翊細j4纖麗Ar,麵m瞧娜名弓t賴H,ii纖城姑腑轉的於,巧餘V,巧朽的靈,法心《纖福刪B!IB遲測峭§峰,e,雜議脈式一瞧絲巧域鄉拘im巧圣嘶"诚义無咖嫌々ti峭:Jf:I置ir曼細at撤脯腳糾瞧酶嚇錦化腺麵削姊?城的黑訂湖齡fij辦,龄诚鏡U劣画亂交飢獅囉麵护*I■吞泣方誦晰,觀織闕II,脯轉巧痛资着觸於I佩玄丢幽0爹0飾觀8i|胃街诗議巧身J刪郎辦5W化<S觸1诚抑胸lk?4賊;《,(轉<佩輪寵饼纖峨別誦S,V催斬法锁。織,I順二。留歸城Ufc?,f胆娜巧漏,觀紙口W識U眺■訓>Hk,iucs如&脚挪卿碱曲{note咖p1|^^5j(纖,度蝴撃難棘、m論购泣嶋i咖j|蝴仰咖峭成辦献化碰細細樹h臘t9麵d編te函励O?幽神pmW;U潘j绒铺主渐雜?m■咖0?減iHt邮咖細扭§!献d她Jb8*邮iHdi喊的峨画脚Hifestflf虹喃¥嫌邮則铺城J:帥誦細I隱巧lii觀與撫《棘M城,炉。**巧9郎扔巧巧w)幸文3IM0則巧段*賊微織空如贼种,当I毎;rj。-主诚抓试柳柳微巧M卿巧t作身说田嘱掛測,棚的贈賴fi鍵墨->Lm乾M纖州心十瓶觀、?獅沸I结饒霸闺難.食(細蝴禱獅碱、LS。色嚇桃嫩田娜鱗‘i儀彌腳i:v娜,台错脱純側:中游側巧*'州佈自誠巧。汾与二嚇巧^化輔嚇i磯.爱?,的纖,錦狮步嚇霸怒絲速?誦->巧fc㈱齡6厮。6旁化打如,询|斯齡1^&歸;弓色。幻H狀特1、?,专打口營U最画叫化錄巧牟此。々(0;技則女玉付打嗦,乂乏作繊她輪臟定。巧丢,誦诚賊幅娜黙;画謙地:田泣腳鄭,诗測桃师霸姆槪化j懇S诚巧6打jU扣。城敦奎考文巧括注》"i《鲁如扣弓*?gf脚)?晰y*巧...成gsMIl獄子々。fc胃J24
2-4章广西大単姑译硕古學位论文《翻巧単习入n》(巧)巧译巧目化吿糾蝴奎謝诚減口锁乏Wg苗'。’I#tev6曲祕,,/么!顯那的瓣^今树.:燃抑主弓胃f复鱗齡葡臟Ui'室謂|Umfei齡賴:诚制化凌轉胃-哺ikiv碰的Hf注(巧使弓費湖文。i?if>破!11aMcd,..,胃AtWUI械&^喊5681娜b.:蛋1Hf。lMgfljrfi油姑邮戲轉臟田方畔扣i。懼鑛誦棘h哪t鄉幽121喊响rfteua做巧iflidaHa^W留强齡幽翻吨幽’.¥p…寅城驗>的誦t)1索资觀重窗拙to巧辨如Mme窃咖.化的喊聰垃詔M賊爛化|础册I她威fli觀贿曲曲站?i曲vwi曲’怒娜姐垃弓||嫌3台,Ip;ifeli^w!b?to触f.iWflMfii始足诚..化?^tosi師棘成今齡觸則賴;,瞧的雌^齡化1细i巧轉補豪二捕娘燃tafid掛巧姆齡轉邮h6獅1想巧邮巧P卿irab弓鎌Ipp画,'《sSeddcM幽化。地顔Pbrt蛋羅1如11觸如巧法嫂。別霧,、■巧挪她嘟S.萬觀近巧忍池矿减繼化I。,不II化寬W麵磁錢巧:,巧的H-?、則削撤嘶今請嫩HtU^i化觸纖Hit#飯:A缺T!V,韩巧,,Im〇tmmtmimm.mm1主齡tUO觀,,:成巧厮,,雌齡参H<V徊说街罐魄的的献:0纖^減隹綠《训舶。巧分柳罐旨織蛹|!U托巧,胃^、。"i:槪说家巧覆娜:t化娜瓶.g纖酱裹5纖齡驅《化Msow㈱卿鸣KT剛toi神,!似細-4谢W柳,。一:《抑姐饼卸姑巧嚇,腿餘雜紙编,Im-mmxm二巧棘LVta旗瞭套>輩C繼减側技fU巧。細巧串巧重巧黑1:漢。I巧玄9J2顧!齡j1责。L巧站.树1巧賴城‘!穿iiL麵銷,,一2幽.漏j:纖h屯f,郎觀宗,麟桃街換㈱加:圍紙麵i物纖觀,剛"副触!…糾A獅幽a。^^,神如mmmxmnhM;細昭^pt的驚嘶,副淵顯謎^p-。1漏!:雛耀藝化窮W,§補,!站;制娜。娜础诚齡^船,5,…觀。C田'邮鱗娜織啤嘛J轉悲獅化麟諭麵U靡II卿u?囉,麥’画I囉画!繼纖志m錢t画I说,辦娜;.-重说圣邮此萄恥曲巧!oHI難屬:挪、玄化娜㈱J査菱賺羣鳴關麽诚I纖卽W辑驗着帖槪加:如满幽槪U4饼的,’’f0細扣巧化贼予瞒全城田!齡1y娜;,II!25
-广西夫掌冉*MW古净巧t论义巧巧?掌巧入r《i》巧24*巧译巧目报*()SI巧纖齡贼嫩烁kU8'mm,mm觀嫌\‘:锐巧晚㈱蜘締娩微沁伽娜嫩Utese…抽補!》邮載離础易,贼賊化j:;觀的喻诚齡V-6-^9.画面3畑《^肖磯闺;i織懒拆巧鱗诚後鄉似吏诚0M-IK?妹*巧縣)§執i紹^串始^纖騰巧1j诚0饼飾U邮闕H化fc;l过驗u巧鮮嫩类化W於㈱U扣姆I柳嫌:的01:。.|:>轉^‘?、艇tWt:錄的嫩々V別!;巧泣織姆雌,,鶴,,化,麵巧誦*就M欄峨訓譲V樂俯贿?纖直:驅M;;a种H!巧溯树U則?f說;触飄編械制Mf;嫩氧m齡H,j瑞碱结抓巧0棘細<6谢祖棘、,,巧强晉巧车蚁纖巧化對it,諷gtV—W紙縣帖赋输自滿嚇L惦舰?肌?化麵H峨y綺巧绡5化^3领絲嘯1法眶日》^111憶化林,謂於村鶴纖脈翻編齡,,纖M目摊嫌.St赫嚇满齡H晒;;芯?化載齡糕站機鄕㈱I鉤化I議顯巧総,議輔^等文化脚.!-PtiU义拙!^蜘萬賦争麵以敝视U11玄|:鮮L巧技赛翔H日湖劑絶铺化销難中|継:V、H化難㈱上柳於奶蜗綱嫩;*巧狀,絲I獻;、mrv!:州fc抑時巧ij;:山玄I沾繼M,批,U目游巧41线j’今瞧诚化辦H17辭I化巧㈱,的、。抑iUi案,批晒,輪泣晒‘^每微空巧轉I:战臘的儲郎饼^挂巧《斬巧巧蝴胁主<!耗抑化隣fc,紙与诚她围:自AH玄才社?巧14豪套賣3了专胃於Ii,■豪IH1抑窗賊H巧心1晏的獻:化細每i:1的专棘、I;iI'\'s’iH26
广西乂単苗课巧古単化论义《巧译掌巧人r巧2-4章巧巧巧目报告i》()‘巧看贈雄,娜掀巧着2娜綺:*!N多.l;树龄淵窠梯公3户0龍L女a柄f綱错,瞧J'—-_^:盼诚H患泰鍵表輪I的类齡淵賊.:社《徽^^^辩獻:>別多杏3各巧撼巧.多^舶:碱留巧成敵圣诗!㈱朔的I旨寒纖辑i4S饼,的。<|U棘纖诚謂紙1找私《舶,;:;:獅賴論抑嫌雌沒‘‘?树:娘麵細斬护;、^田齡肋違料f湖m織粗獅省細加繼幽;1輕妾&1解是a.擊声作寒嚇臟辭顧J麵ii*f彿纖啼,'■的巧3/々iif袭*iimesli,雜綿热:^:I齡身;巧輯础拽T?梦聯泣租闺辦空她战臟旅愈娘;城猶嗎賊M腳飾纖雜的,,;’-‘4t约I;齡罢化辆巧^处I巧齡觀挽3.藥艇化I争作獄fH齡縣;一岛觀燃巧巧9带聊錄I资e积f巧和>1;纖@巧巧注赌赋fUH縣老袭巧巧搜縛;;,‘-赵诚谦《纖W德錄fco安从夸,专资纖护別二弓私啡食《替,i制,餐轉微贫織.非解化'一绒?巧纖W顯如-辛缺疆騎自占运膊r賊嚇圣考k挺乏H賜胡瓶仇魄良,纖^:左作套龄空护^巧3化1,拂權谢1微化謂轉支鍊}:1^仍|獻乎;1:狗隹別,辛娜齡別;,’'专托!化宙圣紙爹《圾撇全鱗U食台JI辩,雜I销盈朔I觀讀齡说j/餐:賴若tL若人香;ta,交郎C因i脱诚步巧鍊输斬如《娜嚇I:滿训彿於於K9絳觀ft<i棘齡季鶴旣化S§f#自齡載浦恥满带;W棒31碰別奶龄>狎;|'諸齡齡*狐粹的每娩源客補I手田笔M自t翊窃学K步化論巧乾飾I!獅L)*雜娜:^I畔'勃約嗦f磯巧m棘n炼窗獻弓:泽吟對人積巧翰树法綿巧知飄诚巧S約j?-鮮掛争贿瞧献UIUUH難乾署爹:化(掛巧'资興痛奢:轉羅銘如眶佩成膽;,.;iv钟复狱呈田紙6翻賊2垂科.3mm,IU刪诚\酥文緣满辆维化ft辨前輯臟读《臺効f化麵纖城化1帥扫扣H城f戯;'、,',h;賺11
-广西大单巧译巧仕净化论义冉译?单g入r《i》巧24*)巧淨巧目化舍7<巧1>创R9曲胃,知窜昕IV巧诸#罰扣化無桃朽如t廟的始!《巧的H《㈱*饼卿腸識船幽課1昕Ha燃ku每M你滯乾空I:㈱化晒§)侧誦曲的f論論赠》昕I側t術物雜馈t賊議觀W1灼倘舶1麵敵麵?鐵義她脑脯猶細赋於肿辦均献細細^?*^田134齡讀紳纖快盼化織醜纖化科嚇?作胃娜驗神如咖做fir虹嫌a虹巧6豪饼iuN與9!朔tWH斯矯閒j|辦嫩纖巧1础6构HUtf,贼化掛㈱<5!巧城端胃b滕的巧辭g?勤A畔眶欄lit似班瞧胁一瞭歸饿徵I。画牵槪巧,巧灸卿化le巧槪桃巧I祁難巧I如職胃姆纖9柳心減觸嘯胳薩纖扣紹敞,載賊嘛辦纖"釣:麵纏巧碱I嘶空<獅俄赚靡猫眺gD’峨:-的繼if\赚纖巧乏鹏画试:欄i齡柳纖俯妙。擊技㈱於批齊I私巧瘦纖細,編’片删麵謙圣*狀诚纖《的。I9W!:巧綱m咖麵嗦U,獻、;續I偷如浦觀,化績賴歡備斬晒麵綱喔固I晴微。。側巧幽*嚇幽齡時区,鮮於側獵職臟㈱麵<,;?碱祖化麵I獅邮味(嚇齡齡m紙麵哪‘獅度曲I六餘雜:做,獅,文嚇9>楠簡师邻化I飾山t於心誦觀,卡畫,紙鱗胁参I具纖顚眶神;Uf胞欄化诚,I獻6诚I鬚U从瞻U醒满權傭雛|報謂!醒《加片纖槪,*、臟1賴抓瞧。I。賺纖腸心:?28
广西大學翻译硕古学位论义《颗译単习人n》2-4章(第翻译项目报告)',家巧WW纖批;’":,當二一资奪好峽哪血&淑械鸣虹献咖細疏*後禮觸过5姆f扛iii夠削,塞罕目g;巧關资巧賺’翻微趴曼曲巧齡?化輩锦轉重細挑K賦篇复胃阔:sTI則誦ift誦如闲娜?《齡《《;峰織綿赋銳囉聘巧納6,:<!上蠢禪觀琴厕喔邮風.;二餐身纖P,虐执巧雪集佩鋼賴巧扣铸喊爱巧。?.腺辩觀纖娜巧佩麵觀,?,訓诚寒新欄發槪如晏马齡,,二巧麟纖NTU献酸獅&甲誦醜翻的巧雑據麵诚,卿0!地惭响誦鱗醫筆琴関撕遷齡觀纖獅斬二_琴觀化躬巧女师致於也巧今扣巧忘^;良的'良郎,。棘I腿册《听絲1巧9礼1勺。!^霸鐵:褒斩空i:畫齡电麵醜:st刪:通气誦i猶蛙漏結化峨1tj护誦M,?例纖縫齡欄战占!苗學舊編賺誠誦齡朗獅,弓^、纖嚴轉訓。liilisrert纖满地蔓於:巧纖躬二虐献臟缓材碰的腑去^''細诚了闕错州批。主1獻。城菜额钱^^!;I.;^邮;的山欄拥才迦鉛!^編,-奶三"二!H的M|&擁麟轉i诚机巧滅j二綱嚇燦妾。!齡巧巧巧娜喃腑化摄女每麵载諸说9’.霄婦霞識恥佈MW禪轉j-議亂機城雜:W肺碱诚腳诚,诚,敝端誦祁^,‘泣抑I女她鱗咯痛扣鍵巧睦省,觀娘禍妈,蛛沪感邮。吉側繳巧化j自I饼々,自亞化炒冰,t的I抑?城削j热巧麵师峨化娜嚇如、巧龄:絲。了|换織娜。;叫。巧H繼纖,膽P瓜W巧靡一?側巧3潭子如串郎斬劑识i斯诚牽社巧窜輯i齡II則^綠轉如柄樹巧巧。‘么巧城?P眉槪匡援IU糾,維嫌3P齡"dpne恤s如紙儀她細,IMmm'bhrnimimmimmS,mm湖瓣;-6’奇《Kks出S&K出6转山战Htaw拉幣1化!Tw巧轉每jI:>f"加Ftot的|喊tf齡槪#窜嚇1;;ft!从参圣Sit写曲证遍、mkrafahmdi.}p宇带叫y|'h則垄人空0巧"留刖‘幢紐料fe圣巧想麵!-l?b,dlJifiHkaflte:ilsmwftterfg|;c1巧離t支職也1〇!eia施曲,故霉寧,巧香汝bllfe,讲顔M細班齡to諭ii魄I啤曲細窮!I’《。.巧视巧6是走批輔§鍋隹則《bt!寡ai脚曲抽at姑:渝由脚化巧l化诚知時I\专.;‘i'如、29
-广西大掌堀巧?项古単化除文《值巧単习入n》巧24車冉巧巧目化吿()H*1I巧ww词阳J;斯巧廊&峨,曼!臣纖mnWTiK辩,m?^卿diunfiDM给cten邮鸣論輸、;■?矿燃啟fte巧織炯4,a"stl撫dto齡脾p幽dis細;挪;-扔鮮贼渊的扣巧三L献扔:-l腳巧巧賊巧巧雜点W爸則如。巧巧。觀卽;三y诚絲啸热:是6!lAi知处始後半ij*一-*運运地納删搞日八0王辩審物强0W扣顯城麵脯鐵齡励地U化縣針己化i’八蝴;3.轉^完全饼生料UU細I的約邸。3,;〇fia.f热:邮巧拉巧P養晦姆蜜诚邱蟲化蝴巧纖1。必齡:巧。雛雛識。啤巧灿4:mm,家巧餘*:少。时化子覆於W吨雜邮i从说巧累巧則辦州如咕U祕1議g?t纖化。化編?神贵化體鮮主趣U堪齡UfWUg专,窥H槪解削1。斷滅6,,I次的或突脯。&《葡岭妈禪了《&。如、、離赋交,妾苗巧A取纖相辦A妍纖!en掷锦走§糊峭,^、'斬挪佛诚)。。邮"ic邮巧地颊。制巧巧V倘作。irisvTOmm扣1樹謙6wtA觀織細順'l;H处絲心f"?W-嫩啡自㈱順帛jf''&;《!齡乎触柳如I分雌(船二人旨觸n帥神玄,’抑如毋巧峭姑!]抑嫌巧恥!椒[罔的1:雜种玄靡吏娜善。!吨淵魄鴻W‘細輪化柄n側敝巧辦豪撇船,微魄户,,蜘則象、主表。g诚镇蔓変走了^3寺,LH:巧斯I巧片,铺齡麵奪共約SsLM自的不<&Hi安掛讳荣魄的U哦阔細*’化料巧,割論化:齡顺0化化順师觀W惟的k7,皂如妈化U如隹从’*棘玄腳L了早:!faii棘衾齡&叫齡董巧巢础i。’扣'i卿弓衔留番文6师i:,l是滅仰巧溯巧U沒&巧城曼巧J:弓。;\^、’--巧鱗&娜無選:3;気I棘、:I^成嫩过州&f'蝴城:K《是‘。微佩她顺扯U了巧柳巧二-飾与!,,‘曜化a她游aib斬pf她gajdrftk咖班颠削化恥肺空'6.胃|5細1址如把躬巧Witfl’dF呵ssdkiMjM等迹脚臘如&S随咖峨‘舊《錄仍;巧訪I誦,化邮脚敞吐補uteW難剛‘诚ttes!化觀bficid鐵拜卿》P窮旨&专城最视趴!|"|見八咕田资!出師。mete''d恤沾齡孤齡娜(i巧喊呵sfe脚气重。|和巧I化誦萊扣巧。^化II》过巧沒"。,脚瞄脚她-1!;?始!削由放巧|*二,巧出或巧淵I手窜热二座,t巧缓巧iilA目HU7種,"to纖拉础峰伽1'输诚U尾例解編H沒MUjI30
-24章?广西大掌巧译项古単位论文《颗译単巧入口》(巧)巧巧巧目报合;窜巧WW。縣S巧繼'、.誦.面鄉!"扔1;如補神be娜備!1*1^化岭戸勒巧滅巧牺郎1脚挪誦卿’:齡■南这fsW0。沒麻欄齡郎爆,化幽呼玄扣fW熱巧喻是田,驅化化^膊!鼓化恥旅t纖。了,綠啟繼撇。交叙集T:徐切棘的。扣娜tf化能馬谱,t銳化解驅阿鹏S娜励Lm娜。儀《相i補纖:脈m*城解hw累臟扣,轉imm^’鑛魏、雜雜聚脚羞娘t姑誦I化纖論訓化繼.咖4娜罐成赋占觀梯似斌於貼滅顆滅加馨論?麵m师二,i贼峨巧喔擊如,w.ftittof]'p台巧?S績知。伽轉n要注齡《景聽巧,幽的曲咖齡fa*麵t简峭邮敞,公如新很賴。物觀础謂動W航崎自挂晴陵fi‘挙晴w:^擎言贷赛赖强纖齡星气刮巧纖I瓣目霸1^辦..恤撼键也麵自匈械滅.>!園。纖I,师子扭‘’柳阿斬二-X3轉强制巧輸1f,?H那應\I袭齡.化地。娜卿加啊峨‘’恤紙巧。邱H怯化)!扣》舰t細;巧產扎’"部戶刷議幽的祕鹏妾弓,|:审雜議齡拥jI。'H編處张》蛛i娜嗜K縣愛lAi於似娜哪欄嚇,。d紙的斯:錄索棘桃I田香瑟巧文玄扣寺燃梦吏納诚巧化約化爛赌巧祕比麵and耶抽!!’"■娜强城蜘柳尽,。巧二?齡潮例齡、絲化抑綿鎖則说弓嫌瞧。的卽)费iI错含巧惠邮线W制W献0妍I化;姆巧师的,^0鮮辉川。'祁《^I:含患觸'樣1旁7I:巧村巧巧的怒聲。躬|,吾*!柏专化肘玄;3別筆瓣鐵健纖齡机II3黨戮練醫巧;,:‘;瓣辦雜獅!1^诚化娜的可載|'!^二.。;一巧管頭巧議城索幽‘。:。綱《疆。;打長副験瓷。柄HV。次忙。瓣巧^(村巧I-0’"33外八^巧巧賽圖。昨vi觸扣則&糾化扮化猿恕^链巧.丽化簡易;的Si'铭繼舰^。齡觀雄臟换臟雄肋外I师’。了贼佩惠(:‘咖当巧稽f祂女,.細乂脚舱巧迹曲PIS*扳轉姑,邮邸喊.亩齡邮手巧纖*i綠巧-批。巧々難度;放n函偷由S齡V教&由迎幽bi5城職BMI’州玄化争机聊础《部挪娜'齡巧人M东:妾HI.:|31
广巧大単巧巧项古単位论文-《翻译単习入r:i》第24章巧i车质目报吿()谢M;巧川刷觀视"画輸姐'’i?曲重的阳巧巧巧:巧麵城1子端5励1)?ftciai咖>15[,|1分曲巧,峨P脚胃鱗點■im触如BEsisl做I!f;巧玄护賦0地叫疏臘d斷魄贿ietap?抑前巧揖棄事巧*I巧恥j町韓細i’翻物t邸励bto狐址化dfiitto巧akwsto减i巧复克成犬贿渾批扣晴童f索fc化投i薩'-i牺噓請腺巧圆蜗巧至3争3>tsii邮&雌74备蕩创|Ws峭細邮,細輪誦tel嚇鸣她eA曲蹲辦#4鱗fliSWifii細*脱試犬田化会诚揖簡。娩飢的sfcs成赖(ts故lu靈&如d;城K角!辦卽:巧/U:犬:绒i卽子%汹姐細挪卿峰,、1.於巧>。:。切女爬虹祂化抽《^1!了离i又,隹I#6蜜巧{。4&!)言麵妾匪)释伽誦‘辦诚礎克纖至沒巧喊訊批,鱗/U…Ah,麵3-論化幸囉腿物除7仁巧听嘛名瞧诚,禮6獅击邮麵,定。麟尊側邏;。若忠掛資:茫rn‘縁输嘶城.沁U麵於巧痛*眞口;;,。飞觀做,繫削。说片护獅咖廊抬巧净^賺喔iw的,;7紙乃自初鐵賺巧赚。觀丈觀削;式祇。擧誦齡6.角編3了1齡义日重诗鸣讀槐W^卽妒巧*化纖^0腳靴纖卿的龍補^麵狀觀(气fHk漏議觀奶W,如通鮮I诚防M。嘴咖娜r碰中曲動;於W緣咖如晒画翻削捆严!'…瞬巧化SA的诚f帥抑:,,rW,一^id的麵蜘如姑’5巧幌動。電麵綱難‘J’记門诚苗巧化文淀御減3如地胃1舶凌丈I邸:I^W麵鱗J^’^雜^嚷賽…於南簿M戰巧纖。!;爱’瞧兰弓蝴,麵嘛:邮側如I祇了:!!-叩方辟述^1巧作,鳩誦感管谢私;走麵着挺冷奇驚刪觀棘乎囉,長;咖:w的画H;r;麵幽驗!::;説;就马哉r;;^苦餘:‘,獅,鹏祉議瞩最.堯了側請旬'載靡。*sH化rr影晰种掛,fiMW树巧;f记f:';*1。片;;;>-迎.krlmefis硫SOTOTC去5村(!|巧裹。东^:i.;m32
-广西乂掌巧译巧古掌化化义《巧译单巧入ri》巧24*巧译巧目报々)肋猶細班?’城巧I;臟離施?色蝴哪喊锭化化嗯幽蝴蝴鍊銷!,解解龄中化错|牺IIP㈱撇:賊卿解嘘卿幽顧轉齡如碱抑*齡辦知A雜韻:§!敞-幽纖赋贿纖疆-批如纖饼f心誦。績鞠臟7健喊齡*^?奇-fcf节巧扔碰織y?tk?飾龍譜巧補<輪:客妻规t崇城系顏W綱师霧嫩觀儀:嚇晒城鈴¥嫩,‘?tp--ll舰*!,誰曆《躬康姻滯m臣觀*弓i'^靈’化熙嘶v’t自胃i編編化叙錬紙W錄颂娜妾《擁曲卿,峨臟雅嘶文柏虹a邮ii錐4咖軸垂M滿咖雜铃蹤触S*策淪料如輸赚似,融咖曲]^卿幽臟咖星*‘to哪、峭ffl^辦)卿?.灯纖齡奴補腾VJ戲!*?崖離狂齡獅.減麵辟'辦,专嚇辑辑觀細巧茂W靈.m碰'鄉睐廊巧則,巧爸抑淵棘W齡棘,if*?樹漱淵龜嘴麵龄谢臟嫩繼齡辨的,--巧如勝化纖齡!齡黑公觀靈:T嘯刪难碱喔.茜齡《,*。侧訓tem<巧巧叩咕f嚇‘鱗气資靈.瞧U5I纖-;隹*槪斯齡。虑作,臟闊丢,!。|旨㈱,扛胃、^睐--柳7专纖似纖.胃削晦队纖輔請始斯—N麵。了,H诚献W往齡畫"見皮饼教*说柳燃3W纖I,I:;押韻:誦娜化瓣珊賴化獄駭批滅;卞巧-了纖嚇T-a自劳獅II筆織鉛M胁化巧工7巧化獻:了叶:扣警.扑辦始:;雜鎮娜獅雜触|献。辦誰獻感;;,補嫩I麟雛誦,!的職瞧咕.巧沪满化辦-,胃蘇齡燃MWW&齡觀觀輸飞啡乘刺f*?獻i齡s?i酵帅彻祕喔鄰j峭响^前巧的,觀知卽槪謝禍龄細湘垃,難.隨曲齡植細齡娜1JIU(牵叛腳肉》站的诚纖伽嫌氧雕梯说己齡齡贼担蜘喊d睦1脚一似m姐雄sM#薪爭纖争巧。til阵|嚇贈诚^幽諭l離輪贿挺,J.33
广西大単々译巧古単化论义巧译弟习入r-《i》24*巧译巧目化吿体)9;I巧;N巧S姆历谢^’I膊齡!扣讀与脚如則則思齡站pi^fte曲賊I馳畔ta齡AwfiW套怒桃験资誓‘論蜘齡如k菱城祕雕f免巧綿?ae^itete的她sSeW麵%啡tI由叫象抑墨卵驗鮮斬如弓減季魄4Tif如巧,訴巧別重;塞始:巧泣I立纖H纖麵f,磯窗U!,t****翻#.W。S瞄姆鴻嘛觀狀巧?姗赖觀,么娜I响,巧觀;贊譜麵墨,,峰中瑚城两獲,辭酶皆批湖W*?-?誦一-!雖城於画,热嚇峨H。专强卿?!琴纖巧羡巧獅贊垂承如麵II裝齡薪親讯7、W1表‘空赚巧城怒费,魄獅献化城卢>4满齡义壓触,7卡注卞赌嫩,纖孚挪燃#巧化而編弓巧罢推瞧嘴电《,。所滅重诫,,H玄;诚饼,多!巧知m赵狐旗i专巧静*"響吼巧:之重獻燃输穿:非雜表麵鄉幅M諫,化城;:槪圓獻W;您就。如娜;户:JI-分I如翁LV観t感J1?纖獲卽緣奏**户—气誦巧自嚇讀純靴S,7和龄巧铺去子诚-。矜技户电李pm乎飾絲*腳批城金诫义争巧一。網,化巧输响屯怒雌宁:王‘I-易M議齡知醜媒巧抑禱:誦姆財今擊师诚繼隣"Lg解婦化;娜尸八-獅.囉祕側,請《7夺5術户,抑趴賴喊M餘佩制咖弓賴弓丞?的1於I色诚。城扔多哨臣弓補鄉賴访呈斯::-巧i嘗綱I打弓礁紙7喔斯诚一7圈筆齡儀概禱巧考辦打龄則-巧猶东9秋備抑5弓祐。钟饼巧,i巧bI,‘;繼!化巧II嚇t,齡,巧巧槪fcj*-树kW&74翔->I喊诚转則齡齡。T号(K^S)|了力9巧—义咖地M細恤齡1淵例練<乏巧套队哦如乾巧倘fs您巧咖!触i嘶,幽满城輔通嚇东?&纖化巧輸r输wW幽远化晰I巧巧隹鱗弓*沾to蜘卿巧虹‘卿*-‘'础幽南姐齡燃W賠U雜敝解U封徽续M的迦钱啊謬細E齡,觀I-"齡化tew技fA:H嫌子妳y繩龄果化tk*誠刪献M?端鸣盛S#麟雌齡細暫--1於《心M讓翊場頃島峨樣t度T膏!:梢?^皮|??赫拋脈1—抹7崎泣為沁於八"◎盞捉紙的輔1?mg,作巧《J34
广西大普枯部硕古棠化论义《巧译単习入n》2-4章巧译巧目报告(弟)徽胃禁3¥3"女3巧酪厮:?嗦雜A則濁强娜嗦征M湖妨谓数巧巧d-泣,H皆々St预iU错謂!盛化〇化iS胃i--。巧3立多棘刊日嘯糾PL致t賊又灰I齡妙巧7化与懼巧参6轉蝴I々资象於城知胃綺0^虔巧1?^4㈱:吝巧赏诚H,I射鱗化<抑影111纖胃;v、-TT||f如巧巧?漠穿巧化赚N1雜#巧臟飾瞬肋告S圣S轰图麻化诚成挑化主L;WPi巧H齡神3:臟女.H《敝技卽弓,平化繼化’巧的W1巧到巧賴魄巧纖城姑;1殺护絲*^4浸後t*巧>铺触補脚*?始《]::《祠戈扣I!錄的;二成雜賺:-^-t&扣I亂t*<励脚齒wiate娜{^7H:的夺純的化詞則化f棘MfW神。了窗瞧咖邮帥诚tlW齡梦翁I化了诚巧弓树嗦胃嫂巧文3人li列地愚翅巧诚之化,行龄辭舰i交-《饼棘弓资。如綠驟郎I纖々I巧齡嗦6考|1雕賴化就巧瓣地巧卿,;M注,^’¥WitiU聯批辦織0厭锁讯重鄉望l臟的;备產場?胃細:;巧胃义乎AWf化化《,备化於的;HU愿键辆如化:相U辭U受M‘胃卢。化6二>印条巧你巧I^从別邮化觀嘴巧主?忘縣苗^神H麟嫩银怡,:〇六觸,!^,tIt巧織专^3巧觀牽U弓如Uli专I专!華誦巧纖姐fI篆贈齡巧巧书牌哪热II,--V、輪始了.&&孔醒I纖嘯龄議誦如听挑f南U献。巧节齡,觀賴袖f!愚f^'I’,;h?:細耐饼's抑啤料職Jin啸獅如W.原署奢脯记地y。闕齡細諭呵>I淵0的巧挺。^誠棘峭巧臟U信挑曝扔嗎化觀0||巧轉龄蘇卽彌化P。H祁UH是’'!'..疆走断幽Vb爭拂诚每顏綠卿祇《喊li志三巧幼复則巧诚,i专计巧支化.^^:,摄Wf鞠:峭扣巧替^喊聚着則^结部丢巧鋪;‘V-細Un了i患H側S巧化%,邮化。賊备I别诚S曲巧掛斬。If野y';么否燃觀抑40睦uu自簿纖0J:胃I靡巧!;U鄉>*縫敝塞]p?,化?凶?抑0如彭化紛9男ULM錦掛神巧訂0就的A巧id触MI《御战化幻I齡tM;!’‘咎触化子々东巧气曲敝中;細樓達巧寞致4定㈱帥3《部觀:郎々齡玄7^心m:,居'公擾)纖W1行扣:技扣袖巧化忿抓总U,专㈱多《0騎重繊4利綿;’'.:化巧资田此巧’愛化象荣i:偷,志。新鞭牺巧。名齡巧知的(H肯的及窮舶im巧雜輔,t合綠、々化》巧?巧&挑削側巧龄兜実扣n則柳靖若I诚醜,化!,。^■-9}子*7化专弓^0满秘々紛3.々,討巧:,^|‘-娘欄恥靴綱1巧的&繼I§'々盡35
广西大单巧巧巧±巧位论义??译单巧入r-*i》巧24巧巧巧目化*()视;邸麵:赠I砸?1(巧M色航4田S(1齡货魁儀嚇巧站巧1^乂II ̄^一纖搬雜-丈繊船规3繊;敵燃¥巧巧纖日M考U顯4細I,‘,巧P絲巧觀織一》知Rt钓推4磯窗&I‘諷:fixmmimi,您巧颂ih纖婉-mmmmmm;y粉姐的t鍵i纖,又*?的飾沿?:9*就化1燃徽B細猫口觀1>|巧吳巧嫌㈱触鮮旅々W色巧;J巧銷的‘串輸編;:么麵巧纖a姊巧脱《w画fiwmm臟咖》:-乳綠k醜扎統L紙、教:備腺表獻,,,巧H;化郎挪橄s獻化就的成罕矜.j‘‘.—"?嫩去鋭,fctK0,.歡瑜時圓始巧《转1化h,裝J龄故鞭gy辦批別隙t勉城巧锡'.;-巧II巧触安H脱S!iJB巧站赚醜狐:将>诚巧編義娜?的飾撕渊故自五於又翰巧層觸:H1典如戊燃龄的.趴你懒,rui。?S敝专撤則瞧瘋如尉比獅liUmmf槪潜慣<歴化献如靴锁燃英否沁诚枉f巧肿巧巧晚賠瓦C纖C诚,㈱臟巧龜鉱,賊AC巧巧馈屯歸的個巧的0㈱巧,骑乂剛《的撫。綱細欄械。觀觸:化化目齡朽,淵巧‘'!《巧阶旣;逊娜齡a魏损.j旣诚弦<湖也W么’狱如【粉fliJj騰繳);則賴师?扣舶鄕獻',:敝腑咖燃;5i':髓劍搏I蘭貧始.;巧T綠關麵女嚇嚇絲I'?师於娩&g辟㈱I巧晰I:觀無伽滿8;:微I诚約的獻劇載巧i;t則u目11彌mL!化'2AMI约㈱?,1t㈱W佩札巧tr.微136
学巧人口巧2-4章孩巧巧目报告广巧大掌巧译硕女学化论文《巧巧》();皆雕隱因誦歴窥辩隱'l鑑樊画目S?S1!接y’:班,;;I巧齡側Bh技!;’’‘S纖村:論寡4孝讓义3載;iSf!勢脅?咖每一—纖舶郎蛾諭^FT;膽輯巧持ii槪t;fi?棘诚獅善々一拂:纖棘J1V翻罐m巧辦欄島曰;,雜纖巧^,《錄的二動咖瞧謝讯谢'n云色三綠锐巧綱携‘爾卿論:^*I泣巧咖?‘.W杉沒,?斬繳激嘴;則餘翊鳴:a抑,rt輸咖綱:‘蝴觀朗麵嫌热;:,,織郭林斯记亡占忠於端至:常滅麵麵檐点:造;誌SSS式M护挪鶴ma胃雕編翔化議;―■鳴咖敎喊誦還細職熬g島巧。¥.觸働起替轉醜辭.,;巧麵iA純j■寶側氧似化M繊巧梦—巧别|州纖槪蜘,伽章巧盡4郎战《巧5劳爱弓垂;I喊輸伽拋職囉蜘觀—蝴聯饼;I。龍fl^if脯化議樂賺纖姻i衡,裙嘯咖巧j舰巧5,m麵麵着?飾化如it?i胃t请tti诚t倫Iff胸厭纖1巧獻齡,,f補嚇u化蝴I猶诚獄賴綿K活f芒1vf勘满瞧jj^g^拙曝齡p)11I37
2-4章巧巧巧目化舍广苗大掌巧巧项古単化论义《巧巧単习人口》(弟)"‘.挪雌掀U!I占’’純诚伽猶机芙i^wiU化細和寒玄溯齡菜廻献巧巧幸巧讀雖,了則。《8?冬解哪腸雛娠誠)贼敞。丸所3舰々辛巧私出献‘巧揉累蛛棘U化&是伊抑:例巧郡女詳,H献綠!,斯憎!巧棘t如隸挺间IH辩齡微撇P巧fci齡HH巧Mi巧妨嗦S化化二如蝴妻嫩'肿職抑M觀H鄉冊姆巧9出U離香.势炯《化a走V、胃.昌巧貨街巧绿側塞城fcW田诚地如学生踐麵如脯網嗎?1胁邻U化胃小。.:i巧娜雜離阳巧,辨抓;微Uli誦!、嚇嫌賴,喔難做雜W诚薩^.辑卵日樣?m5f呵輸嚇邮’纖;;置或堂■:‘b了M手的:齡啼卽川化机t街I班1:賺轉轉側[机K鄭脚Mf動論咖需嚇綱cb麵?辭:;^!^进硫,;^瞒J呵於臟亂纖f麵楚於誠.如《腦翻齡麵細覺;刪>0留巧输^触3Ii:t棚出明I姑0扣麵1遲易Iop啊:1顺劍向拂巧類靈靴島義iM.鱗舰W峽触曲蜘準过岭麵胁吼麵編。:。叫麵1^节和娜卽。例脚,i似P槪诚J心产、穗龍;铺、對賴歷龍M#墨辦诚f,玄娜咖II嫩酬。诚議觀^巧藤^靡^^足^咖纖淵M舶臘伽麵j‘#微4議姗柳:II撕化漏巧,.娜:風i義側盤載輸。,I,鄉谦所雛&。服诚龄I鄕獻,雜如辦爛淵;觀巧1:化^:獅L;u鮮課嚇婦’1;;篇訓購細U難?I38
广西大學稻译硕古単化论文《巧译輿习人口》第2-4章巧译巧目报舍()樹W娜範!口臟1巧月攤台留上於旣玄抑掛爆巧城55泌挪诚蝴辟麻邮唉帥Cf粒巧巧K則化^诚露託巧狀注自L扣娜T巧啸利齡费k嘴:巧返U惦縣瘡巧骑MT賊的^排《側,納哪巧欄化域曾化■4訊Ti昕賺嫌户5H'窗綠酌巧郎的W化;iilL斯定暨齡纖套凳鐘UI3,=槪I蛾。:寒化1阿編(觸IW細:'SU;昕’峭(妄窠1巧曼,:.化;核細:卽藻鱗豪妒妾葛巧‘,毀蟹錄津巧M好二:舒站,帕1-;,3也eAn&esj:.。巧這I制i|弓詩象巧。爸损A;Sfi*/U;玄;細賺邮齿帥霞麥齡i化;;锦《*;後要細31占++*去*/么4."'妾臟瑚的的It幸《嫩马抑m劳量苗搜巧纖2)i巧SM寫巧U!龄饼!,11巧;;!c!則齡腿,澗1輸I:齡kmi诚。^p洒細毕醜刖諭巧班獅嘶.留誦囉概画雜娜蜘’顾準論拉d函肉》&f賊難协儀哪徽娜槪*含,纖細細'峽脚A啤响滅南她;此齡城瓣贈城欄化j细由固!邮i淀5缸k姐诚1辞,巧扣晚y巧赃吐虹細地做,;紀銷抵蝴1赖柄娘細型輕势1励gstefcpaini触dry鑑遞錦靈巧战何郎賊拘妒密棘啡5步燃的1比,‘^?均舶晩哉脚細两idcekaMi.丢幻’lcm細船姑扳t!3草語M的制巧轉p;.《4S巧:g垫狂||。(!P巧市而巧1削,;骑斜着i誦HI;錢翊辩诚差絲I:。囊狐祁碱難製喔誦歡,樹《。輸巧。的載1蝴^:1I化‘’。^m紋:側Liilii川斯如1US,呈。今有IH非娜齡々t挪处軒抑如P2IMt戳Mb7則巧H!巧亂^的叫&巧本姐自1邮啡錫巧巧|齡偉,孚和絳巧瞬||觸化斜:||患轉^^重的的C。飾齡;L載傲巧钓Lum^託的上轉Kf,y飯叩六子1如:乂.側賊费觀部喊试壯子HiS化锁诚齡飾:,獲捷賊玄爱|十由繞唯着纖!嚇重的眉纖如;!睡斬的?寒獅錦夸;了獅:!,j袭你燃6:[臟槪如纖宗湯賴彌纖:,大楚誠U!\\39
广西大聲巧床硕古単位论文《巧巧聲巧入n》弟2-4車巧巧目化吿()巧IMSU鮮巧in!j,s;胃。巧W巧讯如扣組、齡赖人U1賴巧i巧側玄巧化黏:0|卡支鴻诚棘巧胃。纖折害喊诚:‘城田塞I排m触解巧.输導屬龜纖選带I,..鱗嘯扔片击仿If%。抑化刺抽飄艦化邮難駭.留佩《魯琴:靈和迭的齡齡讀挪W的瓣離)繼如0域欄胃抑:化卿獅解饼。嘯城舉棘。繼顏扇誦線,.的哉磯地辦嫩。巧城蠢麵^麵诚的心誦齡味化IPf苗5。U!排薦‘麵紙辦觀邮端職翊M"i:邱的八3会社巧杉巧赚柄麵I臘-人穿吨巧k]—^巧的’化軒嫌A挪嫌酔赛該側喊,藝蠢鴻挙诚奚>1目觀旨;。;会往濕:,*載^化瞧室爾宁励:右靡誦觀:^私了化陋。婦巧*齡如化专惟机专巧言扣纖巧了露臟繼|^呼,M"編娜种了*、cr奋玄歷玄1斯(规锦化酬曲献投尚關於支巧f巧嘶。娥,獅‘交約康的了織化。歩觀'化刊嚇絲咱训獅巧切娜墙W6掛j子'^^扣言抑’*。塞棘巧轉纖卖玄邦:锦按巧资輯曲沁;達樓卽豪套今¥弓自妍弓主弓巧诚,j;縱的"扣此利飄的5,邮Bfilfi看j化令鄉的齡重因《)後嫌阳補W考嫂倘巧胃;化.棘難傲:在側巧人M化。别孚画嫩至諭I喔诚:的纖?麵化巧W劇。J議醒地削纖辦!>强?化ta秦,U祕I。了自纖.宁!!蒙MH細狐U化麟纖賊5!側&S3嫩主渉;胃鍵W师咖:巧批此那謹产班誦爵誦揚麵'"^,誦焉斯織鋪觀巧I参誦載娜输織、私。g娜。化T巧己&;崖,^■1:巧辟襲鄰,,齡:細缝国辆画咖夸.巧邮刪;扇臟曲鮮Ui,狗解或置牌;巧脱陳。顆肿難诚鋪:心I腳神。靡:蜘命化纖纖S:i賺猶職麵滞婦側着、‘UW親姑純U淵側a.:!^:&化達翁j;〇巧隹銳刷於套。户、":w^-ar师.i輪誰嘛s;每挑不獅。…咖霸;|,,貫班-槪訓K[eC1:0化潮‘鼠蒋:^嚇化嘴々mK,!地in.f、:.巧Ijp画化繼■m.§I遊'40
巧入r-广西大单巧巧项古単位论义《巧巧単i》策24車巧巧巧目报合()曲14章if斯堀巧‘,-'..:>醜加麵脈齡郎献細攤化襄日纖嫌fyu^iiHt。诚例LR幽泌69‘9巧tMIL郎H齡棘《謂料V巧H的巧饰i嗦帖於巧结玄’;徊aufi:ij急f《:v細f辦颜願i輔錦,《lt巧i如,錦|巧臘^,瞧j玄辭瞩M,HI攘巧湖m《新rt圉HT展V的S場食,嚇U祿m於航;femg舍y否,鮮臟诚醜巧巧可铺*te職J扣弓鱗糞ktfeirf潘獻清的Mmm.‘‘护金挑^見受的鑛巧套罢*化lfc咖h:鱗獨淵J、心I燕T■如觀嶽神翊諫力麵獅麵。歸锁訓W;!trfis:,襲嗎化赠如W《驅識細婦钱臟^燃引娜确品論¥荀pH,!f卿圓需咖诚誦!她T巧誦變mv隨繼声S:皆W巧刚編脈巧一。嗎棘寒3的,J細韻诚嚇mm葡齡臟纖UC晰WJ筆?霄斷哺卿辦巧W寬靈娜娜鶴的巧巧《嫌獻玄(诚慶\1纖)咨轉f結巧I扣苗:瓣'骑鈍色圆顯肅;i>^^mmhm%immtf:mhttI心卵-巧‘齡等臂雜I觀觸巧f:,觸,诚鑛請嚇种5:I的八如IiJ巫‘’V,插M則多诉巧I巧||巧旨雜朽K轰易,金扣I間範巧9巧i六?诚心;,5巧j-,:纖霸縣诚雜則劝IBt[了綠]槪碰,刪閒索I齡trc城巧側盼湯!。、3學補号觀欄獨巧側U桃4。請第聊;城化輪龄咸如-,綱:翻抑賺醜非玄階勝了絲細編1:述处郎詢娜:弓-,。抑化,辦j他I輔社f,諭十賴賊f3瓜71,^‘、vT畫V吃携掛献化懼fKI阮恥>|-,额轉^6f3,:I||;,W|巧。化H纖P;‘嚇細:《奇觸織輪似H窗輔:,,乏U巧拳i饼弓(霞1的悄舰新細蝴jf罰t泣舶|巧极!:jf自赋巧意殊翊則MI语目纖:fcif空《麵%%巧是Ji麟挑啡;||"’、窗猶鱗巧;Hi4*UL備魄綠IM鱗3麵編成!鱗柳纖规,麵'‘I刪驗繳扣碰錢!戀田I!辕湖韩嫌诚!.乂織化。刪沒制。赖资1|巧悔纖化^脱嫩線巧*妾Cii3fM麵齡幽避&j;第魄卿g觀接H了邑。的钟否,謂i盞廷j|"化啡吞。許触8皆喔疆i入!错雜图麵嫩!辦傑,W識私!?’>轉^韵跑1舒1了吨是夕巧1、「1]^?!寺I巧U卿巧。巧辛杉巧说d是麵垣21互追l針;!'-巧仰化化^甜1铺城]1^&:?巧1%厕帅^|说!物;巧*(皿帅^巧6巧李纖;^^\I41
广西乂単巧巧项古単化论文《巧i车単习人n》-4(巧2車)巧味巧目报吿N¥敝迪i[j'巧.W化扯狐明化了地U,咖峨帕烟齡辦北撇乱函赫>饼的?解《誦巧巧化的狐讚靡手冤娜執寺窗則嗦。。了歡漏蛾&饌齡部雜巧化'《咖纖专如H辦糾離挪如.U;1错(齡酬則验1试魄龄圣鉢紳5,|方,*^1j'mmfMummtmhJ诚化讀則转诚1恤嘴紋u.-喊话滯S谁tu=巧方夕々術H苗I间魄弓j*微論棘南特色郎愤導I-巧M:癸‘巧托辦皆《栅彼树脈她U成靡公II靡‘的*補J。;受9支;WMt:打!吃泌b鹏4寫I測巧取:巧:巧臟輔tj,yI:饼側;展护《,鱗弓貪的續私—--.*ス"7シ*鄕餅リ化:f5田季關赫觀[心tf'^田制嫩l,W3M㈱_i淺呆)!J^&。方,峽孩J-乙扎削件]HJ自總'ifi巧此Ph#,抑繼渊a轉Ui节^^W定化?餘!!受弓了品I雜'"-触褚嘛f'如巧多叫如家眺.抑ic、巧*:i的f械M本岳诚;則巧昧诚齢化3",紳"3苗W:ff々爾J田I饰If^。了专。维成復择J隹蝴繼腸撕。桃)W鑛巧端卽龄齡筆巧H抑撕雜;鱗t伽^k;島的sbiij巧八側。扣嘶*"'占公法由挽峭W妾巧化1:祥U誦舶吨咖啦的比fafe細ta站細WJ虹齡伽p’申faw靡州贿,雜im誦化曜錐細難^.^化巧刪说紙。:吳細0W咖織这换VVKI體誰泌燃,機幽巡牲J[;化气叫槪辦巧化件e面引脾蝴了扣自6纖村础誉,齡潍I姊卿巧巧叫§賦^气:継化娜'诚相了:饼摊獅爛的诚隹應娜化所诚;巧以纖佩嫌H.;帖诚肯批化:棘L树,:所玄飢视雛EI狀少的I热賺谢如!*雖文PS外:M紙巧雜化知則弘城挪:抑嵌齡阶《奔化-I走是诚场M雜iii有竊欄II;重<別9i)臘窝巧Sg2議二議化於^㈱身靡纖麵虹扛'-策A舶d;雛歡取齡胁樂■诚削:口C5臟1/C謝繼h之3巧fJt邮Cjt支玄魄;m胶側[W..巧猶麻^如似槪抑嫩,:日獅賴類i;芭*酌纖巧巧顯臟纖,1;齡1,8パシ菌觸0覇鄉鄕i:1賴:fw額i的亂麵娜汹‘;訓?’■;I:'■-42
广西大洋巧译巧古単位论文颗译单g入n第2-4車《》()巧巧巧目化告W;.泣JN《削嫩1,i、、;鄉权j彌U4轰t遷巧H撫。辦縫触較輔r私!刊L識t的。齡二,始f齡j巧靡t抗柏¥?娜|!资U腑!巧I::至U重i交圣,罐。絲則防申绿子巧ll!觀掛I村toktte丽邮副ta故过哪叫;I剛彌诚卿齡的細汹幽迦飾疏化咖廊^!社m血K咖1tat!miote喊cfli?略i加骑j;4笑匯南障齡日东觀淵3齡!te細吗齡她神^咖.n擺瓣iS’献棘惦3纖纖軒二0!縣,;明基本關巧Mil!了雜勵i谢,獻絲麟诚章,「*:龍1的嫂紐化鍊神制技敝^"、专琶。扣巧卖;新龄^賴損袖撕綱瞬豪系。学狡1:加細资織縣的fIhsmotoo巧紳0,津度f,I"">对鐵¥錫々扭施0"施sfleflt巧絲餐L妃是。《iU述、巧髓鑛義垃觸是4麵1的主fcEfateli。*?*,‘.5。玄。fclh。%巧達衍r^f人辨易载Ii麟wifiMiifi咖i油邮"诚ces!;IIL套(多)jjikp,dfi辩邮化tijf’““12姑正ef々嘴齡辛>子来則輔f脱W1輔徽。^画魏过弓敝I轉帽舶臟宁輔锁削Uv.U拷耐|"玄:這:觀[3月柳;觀主如相吏的側5i碱诚,邮絲i!东窮,气I^S邮齡的。!巧猶觸獅上H诚獅辦《,3留辭妾鱗嘯歲钱聲U缓蜜因。鸿宏化巧了!縣巧:W复的叫差。轉:國麵S5二。n。戀奪化日難瞧壤娜lMibI^?動hi睦观切解咖ii攻巧抽励翻‘祀1;幽诚妈日觸城奋々倒藏褒料姗曼巧玄;翻化論咖化她配泣咖1謹;.卿,1们闕靡衍巧宙臟顏,麵平髓顯;柳I咕]#娜、貯鎌韩日则^5胃诫舶S撫,^j屡凌;i[t:鱗101齡目轉帷诚IL巧《娜爛繫^錢p!训較mi^蝴議咖,^絲。社i臟P獅处麵日如^嫂掛.,巧子II巧饼!9淑:龍中4,税麵娜播Wi抑战础襄U.in-’-‘二巧;志;:祕I抑懸重麵化iLb度寧巧定资t^鱗专;M巧齡H如恤分爲巧臟非節巧赛是中,今’^"W‘‘如辦如S巧诚#抑舰紙tfc辦S恥做训i城縣01/打玄,l/IR梯锦刪嫌扣i心’’!^、:.。了:如.!?,鄉昕蝴1別诚的化连航!^;U弓6則門,&诚^趴、武的纖‘化!;)J5;Ki''if43
广西大笨巧译硕古學化论文巧人n第2-4巧《巧译舉》)巧译巧目报吿(靜;.趟扭?!N章斷.備齡側難她沁B直饼纖繊。援誦,:0¥齡織纖dfWHl:姑欄W?梦誦伽巧歷爹峨务賴化化咧綱S輔.y.宇泣啦試i齡冒础讲U^—■‘〕成抓齡訂々《梦.*[纖化齡化纖轉郎碱《糧师a陆齡^, ̄’剧!巧-f叫闕加L了,雕巧嚇娜系,嘴,側隆喻,峨柳!巧系胆至對:的|p!-巧谢[了W。。。繳‘賴成1霸樣巧棘台約叫娜^雄健齡:^&,絲^胃"—■麵;獅駆柳心,帅瓜莉浦婦。巧霉獅,凶W繼旅重。諫W,戳娜鱗矜诚鄰㈱"手列规赚:鉛I補腻子脱靈‘-阳巧悚二巧州乏&〇II巧義.!氏巧劳巧則巧姆i:疯啼扣嘴琴醒ti"";S0化絲1,ft,。嗦醜AL化繊化v齡化恤tt。H削城細i;健饼斬輔KM;胃窒SI賴Wb瓜刊淵刪纖巧i:巧糾^處幽贼.巧v娜fitl獻嚇i.靈—L&班巧强化池《J娜飾側柳紘的f诚:11獅抑斬棘游嫩纖?-、叫一机?的奶化成H娜翻中齡于"对似議抑触纖誦排错??i咖穿轉巧化則扣、;巧納。.巧化机啦穿LTlUIf,备則巧十娜絲&扣也啡鱗立脱’備乂骑曲前渊,嫂M肋爛鮮树卿蜘进ji.1卡巧料心側3^每誦酬匯這(,gii(廚诚化;勒:A!W的賊纖鉛1I如j!—.-;卽f腳IIAI總欄Ji咖玻名窓纖3交手亂那細财觀。4人攤诚诚;々客说UH如U?i細絲日賴础I佩lUVi皆''.、 ̄'hW舶95挪觀读;!獻蝴本巧銷。註皂肅似g感概錦j空公0<新助巧化n姑折tu擔愼間巧:H.-。壇槪心,制(:綱觀Si瑚樂幻。巧化齡矿癒獻昨騰拥觸山![带化賴*献0罐綱臟3复、;巧姑价&>職臟;批巧扇獅脚辨編j^'i&t巧八懇。.-.:柄始城诚綱化膛顧間嫌。了邮[W齡冲IU趴I!:!誦似m城。对臟佩齡j肇咐y12地i视向圣。靴的趟巧苗:化I巧在八fi。巧卵&,柯臓0鍵f理絲田衔雄刹请姊左靴i扛;?’'儀化哪?邮邮'了靡撇。齡。S細就的凹頁H側鄉:湯)補嫩佩fU份灣々酣【娜翊y-心纖诚如編離纖饼側字需,鈍裡巧城^^寒帥巧?;晰麟口側棘撕細誦箭g:f1詳轉是。巧娜總,I¥鄉響j留制咨棘TW化仪纖IH咖空输U巧郎,OMs似姿诚備^j塞‘:I44
广巧大學巧课硕古学位论文《颗课学习入口》2-4(萊章)颗巧巧目报告描《4*巧系纖!贸?載I-於觀东皆帥男施占*《,:欄受謹I!3储赋晒讚宅巧、的術日!科如M料调yjoii莫妨巧本出:狀:儲齡多齡m;;io;灣5,k渐。側《。腳皆巧《娘刪化梅i‘!絲化t贈I碳说気纖悚嘴似齡谦:叫fc,Y&¥杜上贫。交I酿ML歡。‘。‘「測,,仙^的!诚論/|I版|妇,的出!上#。}:注蜘紙I寮的ft誦尾塞料1j,f淺M城瓶。化卿^的龄嘴細三王?m饼ii的m诚觀鮮把巧淵昕:巧二巧m;^il玄多itsi雜端奋碱畫!,颂!純mmm:humummu,rm^x|M锁锁卡i側脱礼重I。了t,衍j乏獅。I1駭强|1/妍饼7獅剛撇罐地斬:柳祿斩職齡做槪縣巧赚辦歡f|擾Uv勒7日孝髮纖郎齡,0名劉诚嫩纖^赛挪诚縣!驟的制_弓度m辦m心攀m集外T,a铅a诗ffwH刪u3^掘的H<棘9化、[j7南MK;!鎖!兵iiu;巧就須觸I1巧,曲杳si,iat的秘纖嚷綱巧K巧i斬I巧训断;TPIL:^蝴娜錢淵P刪槪H的WU地啼鄉巧綱饼側恥。.,;巧的則嫩巧i|鱗义瞧總谢化囉’-圣肿垃卽Mli。畫!蝴!化人I二療則H;巧,rU咕。巧!;HS孝齡弓呈卽翻。取項人齡喷邸上f类畫4化襄那巧!中]I;国|醉献巧妻心巧化窜寞;?蒙I,-3讯Dy側轉i饰。tllf列纖揉闲表-!2immm4m:-_zf據巧-!,f勞難鏡麵式辛献泮如辨1|賊全恥鼠巧缓合社扯)1:巧,輔5掛!臟会桓巧簿赋II4IW斯苗I;0!相纖刪純戀每叫巧巧轉渐:斯i:齢fi抑Ii相H姑械5;;,巧總純《鱗蝴9觀li賊於酌関敢:鴨错W趟霖um文賴麦M,J4斬。CII觀轉;I燃編。奉飾盤巧誦巧虽专權嫌巧公W疼湯湯’。別支明护嚇巧玄!餐轻似語劑可嫩側咖5誦顧則5麥金’’享姗叮幡批查齡剧钢獻化辦t簿H見!‘難臟腳誦缓結槪。卿^j的吨色曼机:的幸又觸的巧玉巧巧她與J的诚主||^k、请觸。t;v诚觀。¥纖諭|j躺I城細?23单巧顯《堯巧缀顯^金昔妾州;嗎j玄。!巧j■,:A;二P45
-?■24广西大掌宙译巧古単位论文《巧巧単巧入n》(巧?在淨巧目化告)訳文第二章转换思维寻求突破口安西徹雄—1序言何为转换思维正如前章小林教授清楚说明的那样,单纯的英译日与原来意思的翻译,从本一质上来看本身就是不同的。为实现汉译日的飞跃.首先,就是步步地脱离单纯把原文的意思变成英语的初级形式,我们要更加深入地理解原文意思,另外,小林""教授也明确地指出,这次为了把深入理解到的内容转换成自然、易于阅读的日语、,我们要转换语维。""这i正是把焦点放在转换思维这个问题上一些具体的实例把理解,通过"""的內容重新用日语表达的过程演示出来。因化我从转换思维和全新的表"的观点出发一达,现在再次对前面章的内容进行推敲整理。首先,正确深入地理解原文不仅是被动地理解了原文微妙的语感和文体上的一特征,亦是正确地读懂了文章背后的文化社会背景和意图。它是种更加积极能一动的行为,。总之我们要暂且回溯到原作者在作为个表达者在写原文时头脑中原本的想法。而且我们共享并再次体验这种所谓的星云状态的想法。送次我们自己要作为一名新的表达者,通过日语这个新的媒介赋予这种尚未定型的的想法W外形一一,重新表达出来。这连串生动的过程全体包含在这范围之内。这样来,我们就自然而然地明白了到底什么是转换思维,为什么有必要了。最初,为了把原作者头脑中的模糊的想法,也就是还未变成语言的语言、想一生成语言却在挣扎中的没有定型的语言,组织成篇有条理的文章形式,原作者当然要遵从英语固有的语言化理论来写作。这种语言化的理论的基本特性,或者""可W称作方向性,归根到底就是我们现在提到的思维。""简单思考的话一一,也许有人觉得这和语法是样的。但是,二者未必样。""至今为止在初""说到语法,最起码拿我们中和髙中学到的学校语法来说,。可,它是从这种语言化过程得出的结果!iU兑它是对作为现象的英语加考察、""一分析、整理并系统化的种有规则的东西。而思维就是语言化过程本身的特性,那种作用特征的方向性。如果打个比方的话就好比体质的倾向。总么即""使语法的背后没有表面上直接表现的东西,也存在贯穿整体的根本特性。2为何需要转换思维""""不言而喻,思维不仅仅存在英语中。日语也有自己独有的思维。首先我们要通过深入能动地阅读来回溯原作者也中最初的念头,然后共享,把它作为"自己的东西再次体验,这次再用日语表达出来的时候,就必须遵循全新的日语思",维使之语言化。这就是说用本来的意思进行的翻译作业,这样重新整理,把""""英语的思维转换成日语的思维。我们可W把这理解为翻译作业整体中的关键,或者说是旋转轴。""可读者或许会送么说。原来如此,通过说明我们在理论上明白了思维的转换是为什么一,是多么的重要。但是,旦实际进行翻译作业的时候,我们又无从知道具体从何下手了一。的确如此,这是第个难题。虽说有点自我宣传和自感46
广巧大学翻译硕古単位论义《翻课学习入口》莱2-4章颗译巧旨化告()一惭愧的色彩,下自己经过无数次的反复尝试我必须简短地介绍,终于思考出来的《翻译英语语法》的方法论。这种方法乃至体系,实际上在20多年前就在《翻译的世界》这本杂志上连载过大约2年,同时在1982年被汇总为《翻译英语语法》。现在被命名为《英,经过修正和添加构成文翻译术》收录在《筑摩文艺库》。后来,作为自学用的文本问题集?。又重新编修了实践和实用性的东西,出版了《翻译英语语法训练指南》巧abelpress,199巧,也许想学习翻译的读者应该先阅读送本。实际上《指南》。那么这种方式到底是怎样的体系呢。如果从命名来看的话,它也许让人觉得是为了从事翻译的人学习英语语法的那种学习法。但实际上不是这样的。它是指""刚才所说的思维转换的具体知识在遵从传统的英语语法框架么下,经过整理,成为指南性的东西一。比如,名词的话就归为名词类,在翻译名词时,收集那些从思淮转换中出现问题的点,并整理为随时都可W参考利用的东西。下面举个具体的""例子:所有格和〇f+名词都可W表示主语与目的语的关系,,。但这种情况下在翻译上该如何转换在无生命主语句子结构的情况下,怎样解读原文,怎样改编句子结构,怎么用日语使之文章化的方法,也就是说明书式的东西。这种技术从来都是作为一种手艺人的技能,是翻译者经历的、熟能生巧的方法,也是自创的方法。据我所知,《翻译英语语法》的方法是把这种技术有意识的作为資口,固定下来,然后使用英语的语法框架进行排列并使之体系化。而且一种学习法在学校上课等方面经过几十年的利用我自己的这种体系作为,证明了它还是确实有效果的。如果可的话,读者可W先阅读W下刚才介绍的《指南》,讨论下面的实例的时候,不断进行参照的话,就会有演习的效果。一3一一首先,列举研究实例不要拘泥于形式一前言不知不觉就变长了一。理论暂告段路。下面我们首先先试着翻译下实际的范文。范文可W选自小说,可下面这篇是选自柴田裕之氏的关于小说翻译的论著?,在此限定在非小说类。下面的范文全部选自我翻译爱德华塞登斯蒂克的自传DayandDas《?sy(逝去的岁月爱德华塞登斯蒂克自传》,时事通信社,2004一),当然,这也获得了作者的允许。但我先说明下,这和前面章节小林氏所引用的范文相比,内容有很大差别,文体有些曲折,翻译起来困难得多。这也许是一篇比较难翻的文章。(范文1)IawokeearlyinthemorningwithahorriblefeelingthatIwasnotalone.AndtobesureIwasnot.oshuenaspentthenihtJgwithmeandwasthereinthedawnwanderinaroundm,,gybedroom.Veryerie.IcannotthinkhowshegotbackinafterIputhernightandshecannothinhen,avemademanysoundstihtforI呂,amalightsleeper.一我把这翻译为:大早醒来有点害怕觉得有人在房间。从床上跳起来去看,一确定同住的还在,猫咪joshuena和我共度晚,。然而现在在微微亮天色中却看它到在房间到处转悠,真是疹的慌啊。,昨晚确实把他放到外边呆着了,到底它是怎样又进来的呢。我睡觉很浅的,晚上也没听到任何大动静啊。把原文和译文进行详细比较和对照,我为何会这样翻译呢,下面我W转换思一维为中屯、简要说明下。47
广西大単巧巧巧古単化论义巧入"》巧2-4辛■巧巧巧目报吿《巧译単()一""首先我们看第个句子(Iawokenotalone.),在此我们最英注意的是前面章节小林氏强调的语序问题。如果我们用在学校学到的英语语法的方法,来直译这句的话就变成:一,,我,我并不是个人伴随着这样的恐惧也理早上就早早起来了。一一,。但是,这到底要表达什么呢我们头雾水原因之就在于无视了原文的,由于违背了原文的思考方式语序(更不如说是它背后的思考方式),。也就是说所W作者想要传达的东西,读者无法理解。尽可能地忠实于原文的语序是多么重""一要,反复阅读我的意译之后,从这短短的个例子,也应该能很好的理解吧。一点请参照一一一这《指南》第项《语序不要打乱原文的顺序》(下面同样的参考就表示为cf.《指南》§1)。一"另外个直译难理解的原因一一这正是和转换思维有关的内容一一a"""一horr化flii。leeeng这个名词句直接翻译成恐Ll感情但这并不是表达""一种感情的本身that+感觉到后背发冷,只。这句是把能够解读篇文章得内容用语言变成一个在形式上的名词句。该点从思维法的观点稍微一般化,原则化来说的话,在把某种归纳好的内容,英语,它,语言化的情况下1^名词为核如的前后有修饰语和节构成文章得倾向、比较强,尽,。而日语则动词为中屯可能地靠紧事情状况沿着事情的趋势组织成语言的倾向比较强。总之,英语是事物的思维,而日语是事情的思维。我们在翻译的时候,如果想要翻译出自然的日语(就是符合日语思维),我们就要克服这种思维的不同,尝试转换。只要我们这样做,就会找到英译日方面一一、直译的突破口。我们要把这牢记于屯,再次比较刚才的原文和译文。顺便提下题在《指南》的§2《》里,这个问在名词中读句子有所讨论。""同样,仍然与名词有关的问题点的典型是最后的Iamalightsleeper."一"的范文个睡眠浅手。。如果直译的话就变成我是这仍然让人不知所云。遵""循日本式的思维法,W动词为核必解读的话,就变成Isleep(only)lightly。"""f.《A因此,像前面的译文那样,就可换成我睡觉很浅(c指南》§8Good"Swimmer的型)。""这一"不要拘泥于形式句原则来看,另外个要注意的就是正中间的I"cannotthinkhowshegotbackinafterIputhernight这句范文。""如果直译的话,就变成是怎么又进来的呢,我没有头绪。但在我的译文里,""读者也注意到了没有Icannotthink相当的部分吧。但是我不是故意无视这"个句子,想当然地删掉的,。如果这样的话译文的某处这句就出现了。到底是"怎么……的表达使译文的样子全部变了。这实际上在语法中是和"""说话方法有关的巧题,这在《指南》§19A运"用直接说话方法的项目里有更加详细的说明。总之,就是把那时在早上作者头脑里的语言原模原样的表现出来。而且,英语里喜欢客观的间接的说话方法,而日语喜欢靠紧事物情况的直接说话方法。这就造成了基本的思维法的不同。(紧""一……确实已经那样做了接着下面句昨晚译文也是同样转换的)。一一一仅仅个实例研究,解说就非常长了,后面我尽量解说的简短些。另外一个关键就是人称代词的问题,。込个引用实际上是日记的第节代名词很多都没""有翻译出来。译文中只有两处出现我。这是由于如果删餘的话,语义会模糊。""""(cf.《指南》§9《人称代词》)。我把Joshuena译成her和she,其他都不译出来。"一"一最后有点画蛇添足的感觉,我再说下共度晚这句。那晚在作者房间48
广西大単巧课项古掌位论义《海i车単巧入n2-》(巧4章)巧巧巧目报告里的实际上是住在大衔上的母流浪猫。作者把此事表现出了幽默的效果。为了使一译文也表现出送种神韵,我大胆地把对方勾勒为人间的名女性。4没有理由必须用名词来翻译名词那么,从思维转换的角度来看,特别是基本文章结构的转换更是如此.,作为这类例子的典型案例,如例文1中所涉及的名词的处理方法,或者是无生命主语句子结构及关系代名词将如何处理这类问题,让我们通过几个实例进行演习吧。首先,下列的例文,特别需要边注意名词,可能的话,希望读者边自己试着,翻译,再与我的译文进行比较并且阅读我的解说。、检讨〈例文2>MyonlyknowledgeofMichiganwasfromafewminutesatWillowRunairportonmywayfromDenvertoBostonmorethantwentyyearsbefore.LittleabouttheairportsugestedaplacewhereIwouldliketoassagpfewyearsontheedgeofmiddleage.虽说我那时候了解密歇根,也只不过是20年前,从丹佛到波斯顿的途中,在口斗口C3シ的短短凡分钟而己。看那时的机场,我完全没有半点将来西入中年么后会来这里度过的想法。"""首先出现的名词句MyonlyknowledgeofMichigan,直接将其译为我"""一一对于密歇根的唯的知识是很不严谨的翻译,knowledge并。第这里的""""不是表示知识的抽象概念。而是了解、知道的意思,是动词know的名词""""化,M这个所有格是表示know的意义上的主语(cf.「7二7心J。其次y""""&3「表示主语的所有格」),ofMichigan是表示know的宾语。(cf.「7"二一-7瓜」&6「of+名词表示兵语的情况」)。送样解读的话,句子虽说我那"……,打开突时候了解密歇根而己就可1^理解为是被压缩成了名词句型。这样破曰后,往后再去研读日语文章就很容易了。knowlede,,这里面包含了动词意义的情况刚刚举的g的例子很明思,即使是完全没有包含动词的语句,在这里补充适当的动词的话,在联系紧密的句型中"运用动词中日语的思维得到的译文的案例也很多,接下来出现的onmyway。比如""fromDenvertoBoston中虽然完全没有出现动词,仅仅是说从丹佛到波斯"""一""顿的途中,但是将其译为从丹佛去波斯顿的途中,补充个动词去的话,"""…………更加适合日语的表达。最后的ontheedgeof也是同样的,将其译为"""迈入中年的时候,也是补充了动词迈入。""""还有,LittleabouttheairpOTt的Little在这里是作为名词处理,做了suggested的主语,但其实送是无生命主语(至少也是那样的应用形)。对于这个句子,,打算在接下来的例文中将详细介绍所W在这里就不再深入。""……但在此之前,想要提出的问题是,这里的Little将其译为完全没有,""L—一是在句末将其译为了谓语ittleano。这里的并没有带也就是说跟和few—样是否定词语。在日语中表达否定只有在句末加上的。所这里的Little也只有将其放在谓语部分。我觉得对于这点,应该没有理由不将其作为重点问题提出来吧。但是,实际上,应该将形容词和副词翻译成谓语的情况不仅仅限于否定词语。比如Many和Some也是常见的例子。(cf.《指南》&12《形容词和副词做谓语》一■—Many,Some」)。'Thereretoomanycommercialsontheprogram.49
广西大掌巧译巧古学位论义《巧译单巧人口》巧2-4*a译巧目报吿()这个节目中有太多广告。Somedasyouwin,somedaysyoulose.y有赢的时候,也有输的时候5如何解读无生命主语〈例文3〉Thoughpocketmoneycomesinfromthisandthatsourcefromtimetotime,Istillliveonthe征〇打eyIconvertedthen.Badhomeeconomics,打0doubt,foritmea打seati打gintoabottomthatwillpresentlydisappear,butithascertainlymadelifei打Tokyoeasier.虽然这笔零花钱是那时候从各处积攒起来的,但现在我还是靠那时候的美元兑换成的日元生活着。经济情况并不算好,但也没有负债,只是这就等于吃老本,最后终将会吃完的。但是,也确实是多亏了这种生活方式,我在东京可W生活得更安逸。""首先想要提出来的是,文章最后的butithaseasier。这是典型的。无生命主语句但是,首先,最重要的是要搞清楚什么是无生命主语句,必须先弄清它的定义。虽说是无生命的东西作了主语,但也不是所有的都可W称作是无""生命主语句。运里所说的无生命主语句是指具各W下条件的句子。(1)主语是无生命的东西(2)主语之后跟的是他动词(3)宾语是人,或者是与人有关的事物(状态、行为等)带着,|^^上几个条件我们冉来读读刚才的文章。ithascertainlymadelifeinTokyoeasier.我们可W发现,刚才所说的H个条件都非常适用于这个句子。但在(cf.《指南》&7《无生命主语句》)中,将该种文章的翻译方法做了如下的整理:(1)将无生命主语转换成副词句(节)(2)将他动词转换成自动词(包括被动形)(3)重置原来句子中宾语的主语下面,就举下列原文和译文来作为这类典型句吧'Afewminuteswalkbroughthimtothepark.走2、3分钟,他就到了公园将《无生命主语句》的翻译方法整理、归纳成W上的公式前,我们必须再H地去进行各种关于英语与日语思维的不同及如何去克服这种不同的检讨,但在这里就不进行详细的说明了。希望大家可W读读我的《英语的思维》(筑摩艺术文S章一库,2000),特别是其中的第《行动理论和环境理论》。这是本深入思考《翻译英文法》背后的理论层面分析的书。"一那么,在这里我们再次拿出刚才的文章ithascertainlymadelife"一-inTokyoeasier,用刚才所说的翻译方法试着翻译""""(1)it是前面所说的内容也就是指eatingintoabottom。简言之,将其解读为表示条件的副词句的话,就可W转换为刚开始翻译例""文中多亏了这种生活方式的句型。"""(2)其次,可W将madeeasier这个他动词表达转换为become"easier这样的自动词结构""(3)最后,如果重置原来宾语lifeinTokyo的主语的话,就可W寻到最初的翻译例文:也确实是多亏了这种生活方式,我在东京可生活50
广西大学巧巧硕古単位论义単耳入r-《枯巧i》弟24車)巧巧巧目报告(得更加安逸。""一""li顺便说下,将fe这个名词解读为动词生活,已经是接触多次.二^的原则了,就是(cf「V&2「在名词中解读句子」)的应用。一"最后,关于送个例文,还有处重点必须提出来。也就是将ithas""""。一cer化inlymade中的ceKainly翻译成了宾语确实的形式这点12「形容词和,也。这是之前说到的&副词做谓语」中的特殊例子是适用于&13「修饰句子的副词」的例子。这将在接下来的例题中提到,所从就在接下来的解说中再详细介绍吧。6如何掌握关系代词即使只有很少翻译经验的人也能够想到翻译关系代词是一件多么困难的事情。在英语的解释中只要把作为关系代词引导的形容词付于先行词后就可W了,但在对于日语来说就不像样了,大多数都不知所云。那么来看读者是怎样翻译下面的例文的呢一。首先自己尝试者翻译下。<巧>Thifilh|文4edcutyistatthelanguageoficersoft:heembassyarenotintereskdineconomicafairs,whichhethinks,perhapsrightl乂也emostimportantaffairswehavewithJapanthesedas.y令人费解的是,大使馆的语言学秘书们也许并不关也经济问题、实际上反认为而如今和日本的关系才是最重要的问题。的当然是正好是中间出现的"'首先不得不探讨economicaffairsvv/ucAhe,"""比—inks...中的whi化。这是从《手册》》llA《关系代词(1)补充接续词》中取的一个例子。原本关系代词是关系词(即接续词)与代词的结合。英语是W所接触的名、的词为核屯,把它与形容词句、形容词节(关系代词的引导节)结合,在文章中、有很强的总结倾向,。与此相对的日语则是把动词(用言)放在中屯位置W此为核屯、使之文章化。因此,为了解读关系代词,暂且分解为接续词加代词的形式,不仅修饰作为名词的形容词节,作为副词节,也可W转换成修饰动词的形式。这种方法正如W下例文中",关系代词前加逗号的时候(语法上称之为继""""续用法即的情况)whi非限定用法,效果明显。例文中chhethinks...化e,""mostimortantafairs当作buthethinksittobethemostimportantp"affairs来解读,。如上所述刚才的译文就能理解了。一除了关系代词之外,这个例题还有个不得不探讨之处是,<例文3〉中作为"""作业的句子修饰的副词的问题。即诸如〈例文3〉的ithascertainlymade"""""…lieasl<feier的ce]:tainy4〉he比inkserhasrihtl...,例文的的,ppgy"""rlighty这样的副词的用法问题,可是说起来茫竟什么场合称为句子修饰的副词"的情况呢?首先比较W下两个例文。(a)Shewasnaturallymusical.(b)Shenaturallygotangry.""""(a)只是普通的作为副词用法,有天生的意味,(b)的naturally不是""心修饰动词,也自然而然的愤怒。实际上是修饰文章整体的就是说不是。所式"""可W改写成Itwasnaturalthatsheotanr.。所W翻译就变成她当然要生气ggy"""了。这样的话句子修饰的副词就按照谓语翻译即可,就是按照所谓的原则总结即可(但是,也有不作为谓语,而独立作为句子位于起首而插入文章的方法。比如说变成"她"""生气是自然的或者确如他所说这样的形式的方法)。51
广西大掌柏译巧古单位论义《巧译掌巧入/!?巧-4*巧译巧曰化*2()7为了加深关系代词的印象再举一例一不管怎样,关系代词是翻译时遇到的最棘手的难题之,为了加深印象,我一们再举例来看。这次是关系代词前没有逼号的情况(即限定用法),得W摆脱""补充接续词送种方法。<例文5〉Wehaveaterriblecrisiseveryday,sometimestwoorthree!Andtinricksareinnumerable.Ialmostfeelhateolewhohaveonlybombs化fearareppppratherlucky.每天一、我们都有种危机感。有时甚至两H种,而且琐碎的麻烦事是数也数。不清,我几乎觉得只有炸弹恐惧的人很幸运""""aveon问题是,结尾的peoplewhohlybombs...的who,如果在送里"""补充接续词的话补充什么词好的?从译文可知笔者补充了if来解读ifthey"""""have—onlybombs...。先行词的people般指人人,而非指特定的人。無疑问没必要恃意表明一。如果把那部分从译文中删去,就变成了上述例文翻译"的表现形式、。试着拿这个仅是在英文解释中忠实地直译的情况与甚至有人担也爆炸",还觉得自己真是幸运呢作比较,一关于关系代名词,最后还有点想要补充。毕竟关系代名词是出名的难,并》()—一不局限于只添加接续词就可W的。就像在《指南11B(关系代名词2分一样一旦解体解)中解说的,,关系代名词即可无视,重新整理原文的内容,重新更改表现方法的情况不少。特别是关系代名词的前面有前置词的时候,或者关系代名词作为所有格,很多时候只能采用此种方法。下面举两个简短的例子说明:ThisisaproverbthemeaningofwhichIcannotunderstand.我不懂这句接语的意思。Doyouknowthemanwhosehorsewontherace?你认识意得了比赛的那匹马的马主么?8被动态翻译成被动可W吗一,在英日翻译时,如果原文是被动态译文般也采用彼动,但问题绝不是这么简单一。英语里的被动通常是主语接受某种行为(即行为的对象者)的这事实,不过是客观地被描述出来,而日语里的被动本来是主语接受某种行为的结果、受一一到麻烦、(蒙受被害)甚至带有种可惜的屯情在里头,是种表达感情反应的表现形式。这两者的区别通过这些表现就能明白:r雨C振6化tJ「親C死去打fc」「女洽’房(三逃味6化亡」。不论是「降吞J「死」还是「逃是」都是自动词,在英语里自动词是不可W作为被动态的,英语的被动态形式是化e+他动词的过去分词)。那么翻译被动态时巧竟怎样翻才好?在《指南》中,16的ABC再到17,, ̄的第4项,提出了四种翻译方法:把自动词变为能动态;by为主语变为能动态;被暗示的by短语为主语被动态的形式。对于W上方法的质疑点,在《英语的;想法》的第5章《被动态与被动》中提出过,所&详细参照那里即可。。明白W上几点,下面试着来分析W下例文(例文6)HewhohadatryatclimbingaCaliforniahillwasimmediatelytheturnedintoaporcupinebybursandbarbsfromthegrasses.Oneaf-ternoonJoshuenaandIwentforanilladvisedwalktothethen52
广西大学巧课硕古単-tfL论文《巧诛単3入n》(第24巧)海译巧目报舍underdevelopedhillsbehindmyhouse.Ispentmostoftheevening呂ettin呂herbackintoamoreorlessacceptablecondition.一只要登上加利福尼亚的山丘,立马就能变成只刺獨,因为满地都是草刺和一刺球日午后,,,。我和乔秀伊娜在屋后的山瓦上散步当时那座山丘还未被开发一切都那么原生态一。使得那场散步显得欠考虑。那晚基本上花费了个晚上才使乔秀伊娜回归到见人不害羞的状态。"""H…首先原文的开头ewhohadatry与么前(例文5)peoplewhohave"…onlybombs是同样的句式。迄今为止练习过的应用场所也可举出几例,比如""""iU-\dwa]k,lodhills2原文后半部分的adsed_underdevepe把(例文)"?使用的12(形容词副词为谓语)的方法更加展开了Istmost。文中最后的p州"…一oftheeveninggetting可iU1)1(语顺(:兑是遵从了之前(例文说明的-打乱原文的流畅)原则。""‘"但是这次例题的重点当然是wasturnedintoaporcupine的被动态处理1郎的《by短语为主语变为能动态》的方法,。仅从形式上来说好像是使用了""""""H…H但其实之前也说过,ewhohadatry翻译成登上山氏,把e从译""文中省去了,把by之后的句子作为新的主语,之前的主语换为目的语是比较一一"化困难的(顺便说句,试举采用此种方法的典型例子ehousewas"—completelysurroundedbythepolice.警察完全包围了那户人家。)""不妨说在这里bursandbarbs不仅仅只是作为单词儿翻译,而是遵从2的读懂句子""《名词中》的原则,布满草刺和刺球加上动词翻译成副词句,同""一时再采用16A《使用自动词变能动态》的方法,翻译为变成了只刺媽。"一点"被动态的翻译方法其实还有,即17保持被动态原样,关于这点在接一下来的例题中再说,这是,,。考虑到纸张的问题最后的个例文会有点长但是是作为有趣的一节而讲的。翻译英文语法上的重点便是语法问题。9直接表述的效果最大化(例文7)Alongtowardsmidnight,asIstoodwatchingthelotuspadsinShinobazuPond,apairofpolicemancameupanddemandedthatIshowmypassport.Ihadnonetoshow.Sotheytookmetothestation,whereIwasexamined,physicallyaswellasverbally.Itwentonforperhapsahalfhourandthedecisionwasabenevolentone;iftheycouldtakemehomeand,seemypassport,thatwouldbethat.SoIhadafreerideinapolicecar.夜幕降临,我站在不忍池边赏荷花,两个警察走过来对我说拿出护照来。我一回答说没带在身上,,询问番,大概持续了半个小便被他们带到警察局、搜身:L时吧他们送我回家,然后我就可U把护照拿给他们。然而结果却可W是这样的看,。。这样处理不就好了嘛对我来说还可搭便车回家"原文中与表达方式直接有关系的地方只有一处,即开头的apairof"…policemandemandthatIshowmypasspo;rt。按原文间接表达方式翻译的话""便是我被要求拿出护照。然而按上文转换成直接表达方式后,警察当场讲的话直接翻译过来更有现场感,日语表达也更地道。所谓的直接表述最大化说的就是这样的。""后面接的Ihadnonetoshow.句子,原文也是完全地道的句子,翻译"""…很好再现了原文ifth巧couldtakemethatwouldbethat也是同样,。对比原文与译文便知。53
广西犬##译巧古#化化义《巧译単与入n?巧2-4*巧课巧目化告()""一关于文中的Iwasexamined这被动态,(例文6)解说最后的作业便是这类句子。被警察调查对笔者来说确实是麻烦。也就是这里英语的被动态与日""一语的麻烦的被动所表示的意思是样的,送种情况下,跟《指南》17说明""一的样,是保留被动原样的例子。—也就是说W上是关于把英语翻译成地道日语的例子,按日语本来的构思—法翻译成日语的时候,从英语的表达习惯换成日语,构思需要转换的情况下具体来说,基本的句子结构上需要转换的场合下,选出最有利用价值的句子当做例文进行练习。构思上的转换对于翻译工作来说是有多重要这点需要好好理解。《指南》中共有別个项,然而这次举出的例子不过其中的17项。今后,参考《指南》,《英语翻译法》、《英语的表达方法》等书籍,知道翻译包含了多少有一,趣的问题,同时也知道翻译是件多么有创造性的工作最后祝愿读者朋友早曰一一面的翻译人员成为名独当。第兰争小说的巧译柴田裕之传达的奇进和小说的翻译1传达的奇迹B’《A》《小偷》《C的尸体》等ingMalcolm的不在场证明,W女私家侦探K一?边为主人公,是在日本也大受欢迎的推理小说初始系列,其作家苏格兰夫顿—W..格兰夫顿的写作也得的影响当护±边写推理小说,受其父C。其父总是这样说:我将灵感W文字的形式记在纸上,读了的人脑海里能浮现出同样的想法的话,这就是奇迹了。一这应该是至理名言了。有写过些文章的人应该能想象得到。首先,作者将自己的想法W恰当的文字呈现这本身就是很难的。读者能在自己的脑海中得到些许再现。,的确是奇迹了然而,,比这奇迹更难的是翻译。仅仅是作者的想法传达给读者就是奇迹的话译员就是在两者之间转播,是让两次奇迹连续发生的人。2字面和内涵然而,,存在适合产生奇迹的文章,不得不发生奇迹的文章。其中的典型某种意义上非文学翻译的极点可W说是法律文件、合同、说明书这类。这类的文(章,该传达的信息毫不遗漏地明确的表达,不管读者是谁都会获得同样的信息或)。者说,应该达到这样的效果极端的说字面的信息就是全部。可W说于此相反的就是文学翻译。文学翻译包含所谓的字里行间蕴含的信、息。看法律文件、合同说明书时,读取字里行间的意思,再加上读者自己的读解的话,,,可能会招致违法或者违规行为。但是文学翻译若不读取文章的内涵就不能称之为读过吧。"本来作者将所有的信息用文字表达出来就是不可能的。字面意思百闻不如"一一一,刹那发生的事见即使,只需看眼。无论怎样详细的描写,语言的表达都是有限的。此外,即使所有的信息都能W文宇的形式表达出来,不能完整写出的就是文学。""。作者,最终的作品在成书前要整理和删减许多信息但是,這个删减是老手将文意注入字里行间,,并不是全部删除。读者剩下的文字为线索推测出54
广巧大学巧译硕古學位论文译学习入n第2-4章《翻》()翻课巧目报告删减掉的信息(即读取字里行间的意思),想象其中情节,将出场人物的行动和必理活动在头脑中进行再现。3译员的作用作为中间人的译员不读取字里行间包含的文意,只是将字面意思从源语言转换成译文的话,信息很可能会缺失。当然,感觉待别敏锐的另当别论,也存在因专也致志翻译成功的情况,,,。但是对大多数人而言将黑的认真地传达成白的无疑是不可能的。不管怎样,出版翻译会几十个、甚至几百个小组翻译。不可能一直饶幸蒙中。不读取字里行间的意思的翻译就如同实际不做菜只是就菜的做法和味道说明一、做旅游指南却不去实地般。这般,彻底的读解原文的深意,在脑海中再现情节、赋予人物情感,这些都是译员要做的。在此之上,有必要化身作者、重新写文章。下次,争取让译文的读者可W有这样的追加体验,。当然并不是将读取的信息全部写出来,如原作者一般:提炼信息、甄选语言、赋予文章字里行间W深意。考虑未估计的新读者们的文化和知识层次。这样,读解原文和日语的表达是翻译的两个重点。然而,翻译的初学者前者是个难题的同时,关于后者不仅翻译方面话语有限,因为有许多的文章读本,所W错失了机会,译文体现读取原文的程度,也主要围绕在读取字里行间的深意上。,只懂这个道理是没用的读取原文。在学习记住语句、语法及结构的同时,只有W实践来锻炼,才能领会。下面举例说明。首先熟读原文,尽量想象详细的情景及人物的行为和必理活动,在此基础上看读解进行确认。一2实跋练习()'(例文1)ItSafallafternoonin1969whenFrannyhasherfirstclear'glimpseofthefuture.Shestwelve,andcold,Herhands过rejammeddeep’herinpantspockets,andsheswingingherelbowsforwardandbackto'keeShpwarm.eswaitin客forhermothertopickherupatschooland,asusualhemotheristakinforever.,呂这是美国的短篇小说的开头一。读遍就能知道,时间是巧69年的秋天。Frannyl2岁,某天下午,在学校等来接她的母亲。到这里都是字面的意思。这里还有内含的意思吧。Franny是什么样的也里状态呢。首先,考虑到这段始终围绕时anny进行描述,大概因为她是主人公吧,就""""理解成这个作品是化anny展开的。开始写到fallafternoon,可W看""出这是新学期放学后的情景。hasherfirstclearglimpseofthe化ture""""中的first和化ture是关键。这是文章开始,反过来说,那时说什么将2一来之类让人没有头绪岁,般的常识。再看接下来指出年龄1来看,这时纯真的孩子步入青春期,很敏感,心态在大人和孩子间变化,常常觉得不安和迷茫。""第二句的cold这个词,并不单单指温度,它明显的象征着Franny的状""、12况和屯情。正因如此,岁和寒冷之间才用and连接。第H句中,这个瞬间打anny的样子和动作跃然纸上:穿着裤子,两手插在衣兜,,手肘向外胳膊翅膀似地前后摇动着暖身体的样子,不是很美。与其说她是上流社会的大小姐,不如说是给人普通女子的印象。这段最后字面上说知道了为什么她W那样的姿态在那儿。看看段落结尾,她一并非给人孤独的感觉,。正是和伙伴聚在起的年龄的女孩从孤独的站着明显可55
广西大學巧巧硕古学化论文《巧译学习入口》第2-4章巧译巧目报吿()""、看出前面说的cold所象征的屯理和境遇。""""从asusual1这个短语得知Franny的母亲经常迟到。taking>rever并ft"不只是陈述母亲迟到这个客观的事实,是主观上夸张的表现。感觉到taking"forever除了Franny别无他人了,想从Franny的视点出发想到送些,就可W听到她抱怨的也声了。""""、若cold象征了Franny的屯理,那么等待母亲pick叩就象征着她现在的情况,虽然渴望独立,但并非姪易就能做到。对母亲有不满,却存有想依赖、,。的屯情,Franny活在独立和依赖夹缝中。美国作为车的社会车是独立的象征边关注和车有关的记述,继续往下读。2Twent-tim(例文)ysixcarshavedrivenbytheschoolbutheetheOldmobilefinallyturnsin.Frannytugsontheheavydoorandclimbsin’评ithherbooksandgymclothes.Hermotherlooksharriedasthoughshe,sbeenfifteenminuteslateallday.TheymovedtoConnecticutsixmonths’ago,andshestillgetsnervousaboutfindingherway:shesalwayslooking’intherearviewmirrortomakesureofwhereshesjustbeen.这是第二段。文章开始得到26辆车送个信息。这里,是的,是26辆吗,是30只看到字面意思,没有读到内含的文意30,20。为什么是辆或并不是辆、一辆而是26辆呢?那是因为数过了。因为个人实在太无聊。接下来,说到母亲""driveb,F。的车,来往的车y都驶过去了仿佛嘲笑在等待母亲车的ranny可レッ数清车辆数这个事实,接着,从等了好久有26辆车行驶过去了可W看出学校学校并非热闹喧哗的场所。完全没有提到别的学生回家的场景。说明大家早都回去了,Franny的孤独感越来越浓重。""""""finally也含有主观的色彩。渐渐地车不是driveby而是turnin。""""anh一冠词不是而是te,可W看出是目标车辆。车种是才瓜乂子tVk。是一很早就有的大车型,,结实而且安全性能高的种车难免有点迟纯的印象。肯定不会错认成是致马或者军舰那样轻便灵活的车。这也是车主性情的体现。""第二句中有herbooksandgymclothes,确实,放学后的可能性很大。""books只是书并不是教科书咽。第H句有描写母亲样子的话,这只是根据客观的描写,Frann的角度将看到的情景描写出来是很自然的W主人公y。描写的""一,asthou后面的句子很尖锐内容怎么看都是批判性的曲。紧紧连在起看不至IF,,指rann并非J留些距离将自己确定的东西在脑海里初次浮现般的感想出y只是个小孩子。一打接下来的文章,家人半年前搬家的事情也清楚了,anny成了转校生,成""still这个副词可窥探出母亲过剩的不安全感了其孤独的原因,。后半部分的一本来就是冒失的人吧,可W感受到Frann。从件事。这个背后y对母亲的看法可W看到万件事,单单不给母亲带路并不只是因为这个吧。在新的地方,能适应""了新的生活也是好的,然而还没有。更甚言的话,母亲对自己的人生方向也觉得不安吧。分号后面就有这样的暗示,,恐。不断窥望后视镜刚才自己所在的地方也不能确定怕很难说她是对自己的道路有自信、能朝着目的地前进的人。这样,母女俩抱着各自的不安,共有车里狭小的空间。而且,好像不像坦白、承认自己的不安,虽可隐隐感到对方的不安,没有解除这样气氛的从容屯态。真是感觉差到极点了。。继续往下看Thetofullotherthcirculdrivewa(例文3)ycomeastopattheendofeary,56
广西大単枯巧硕古単化论义-《巧巧単习入厂1》弟24章堀译巧目报告()’andFrannysmotherlooksbothasontheemptystreetOwy.nthesidewalk’infrontoftheschoolsomeonesdrawnbiil,aunchofpeacesgnsncoored""'chalk.Look,Frannysays,buthermothersresseisnonconraittalpon:“’’Yes.Isawthoseonthewayin.""""Sohermothersays.Howwal?,sschoo""Okadi-y.Theamondsofthechainlinkfencearestartingtoblurastp.""Itallkedtothatguyagainatlunch.Scott.想关注文章开始的母亲驾驶时的样子。从车的种类和开车的样子可レッ看出开""口一夕y—车人的品性。那样的车从口廊到路上发动车时候,母亲a化11stop也就是完全停止""了,然后确认方向,路上emp巧。己经可想到26辆车的地一方车辆往来很少,,可能变成了方向不明确。母亲果然认真的丝不苟由此看出的神经质了吧。""接下来的文章,突然出现全新的要素peacesins。和平的象征g,也可说""是peacesymbol。从这里与整篇文章开头的1969的关联里,脑海浮现出越南战争和反战运动来。其后母女的交谈中,可W清楚看到两人的不同点。母亲的回答始终是""nonconmit化1。然后,突然转向了学校的话题。而且,交谈过程里母亲漠然""、的问到化Wwasl?、?schoo到底有多真屯关屯女儿呢奇怪!""女儿的回答Okay实在是符合青春期女孩对父母的回答。纯真的孩子的话,一口气这儿那儿就开始""说了吧。但是Thediamonds后面的文章,显示出Franny""cha-。的台词间的空隙。inlinkfence大约是围绕学校的地皮的金属栏杆。化e"""diamonds就是那菱形的网洞。最初清楚地看到的是startingtoblurpast,模模糊糊的从后面露出,打。车加速的样子anny坐在助手的座位边,目光避开母亲和前方,看着栏杆看到文字的样子在字里行间传达出来。一""车又开动了之后Franny有这样句话化atguyagain。Scott的事前面也提到过。即使那样,这是推脱的说法。难为情,还是故意保持距离,还是真的对方看不起对方呢。是哪个大体明白了。"""4Reall?l(例文)yHermothersoundspeasedandapprehensive.Whatdid"youtowtalkabout?"’’Nothing.LatelyFrannywantshermothertoknowthingwithouthavingtotellherwhattheyare.Everytimeshestartstosaysomethinghe,swants""theconversationtobeover.IgotVascodaGammaforeorah呂gpy.Thecarcreepstowardagreenlight."’"Ihopeyouweretmeantothatboy."’’"Itdoesntmatter.Hesajerk.""母亲的反应pleasedandarehensive'pp,我们可想象到母亲的。情:一有和女儿能交谈的朋友的话该多好,些在意吧若是男生的话会夹杂着。""询问和Scott说话的内容是自然的趋势,对此女儿的回答Nothing和刚""—才的化ay样,是青春期孩子的冷淡。接下来的两句很好的描写了打anny一一的也情,。说明实在太麻烦她转向了地理作业的话题。母亲还是无动于衷的■开着车向着前面的绿色信号灯慢吞吞的行进。母亲没有接女儿有关VascodaGamma的话。仿佛只对女儿的人际关系感兴""""le、,不是pasedapprehensive趣。而且而是怀有般的屯情。不然的话不"’"会突然说Ihopeyouweretmeantothatboy.之类的话。在这里57
-广巧乂巧巧古単化论?义《巧巧#耳入r巧24章冉巧巧目报舍i》()""apprehensive不是关于和男生的交往。想为什么会想着女儿要是不捉弄人就好了一。那是因为女儿有过那样的使坏经历才能说得通,因此母亲直在巧也、若是有幽默感的母亲,也许不会故意开那样的玩笑,这不是Franny母亲的性格。""需要留神thatboy。虽指母亲大概不认巧Scott,但可能不只是该样,""thatboy的背后强烈的暗示着ScottW外的男生还有别的男生,说还有别的男生这是Franny使的坏。最后打anny的台词里可W知道她对Scott真也,真是个笨蛋啊。既然她回"’"doe、答Itsntmatter.就说明母亲的担屯是料中了。大概就是这样的情况,从该里可W懂得如下意思:读取字里行间的意思、在脑海中浮现情、思量出场人物的也理。大概眼前浮现出等待母亲的Franny的样。子和母亲开车的样子、可W倾听得到两个人的对话,可W感觉到不安感和焦躁吧接下来使用别的教材复习吧。3实践练习(二)这也是一篇短篇小说的开头。舞台是在二十世纪屯八十年代的纽约,引用的几处是在布鲁克林的场景。""’(例文5)Hey.Captain,Stuartsaid.Hedseenthedogassoonasheturnedthecorner,stretchedoverthedoorsillofthebarinawideamber"”beanoftheafternoonsun.Hey,babe,youstillrememberme?HehesitatedustoutsidethedoorwayincasethebiGermansheherddid,j,gpnotrememberhimafterall.NodoubtthatCatainwasalotoldernowp,shrunkenintohisbaggingskin,thehairalongtheridgeofthisbackturningwhite.AyelloweyeopenedbrieflyonStuartandthendrowsedslowlybackshut.Stuarttookalongstepoverthedogandwasinsidetheshadowyspaceofthebar.。cap化in这个场景,出场人物只有Stuart叫做的狗虽然出场了,但是没有从狗的视角出发的描写。很明显送是追随着Stuart的活动、描写从他的视角看到的狗,Stuart作为焦点,W他的视角来进行描写。那么,Stuart到底有哪些活动呢?这从字面描写看简单清晰。拐个弯来到酒馆鬥前,,在狗面前停下跨过狗来到酒馆里。""那么,最开头的Hey.Captain是在哪儿巧招呼吧,要是知道这个的话就有两"""""’"","条线索了,即Stuartsaid的said和Hedseen的d。""""""假定把shouted或called交换,并且Cap化in后面有感叹号。""一希望看到said这个动词还没有灵光闪的人将这两者进行比较。没有感受到距离感的区别吧。是的,即使同样的搭话,S化art和Cap化in么间如果有距离""应该不会用said。"接下来的d是哪个词的缩短形呢。因为后面接着过去分词""""""一seen,可推出是完成时的助动词had省略了ha的形式。文章开始。就用过去式,送里使用过去完成式,之后又回到过去式,因此动作的顺序明了了""""虽两次用Hey打招呼,W这个场景作为现在时,那hadseen就是那之前""的事情。前面的问题在哪儿打招呼呢的答案是来到狗旁边的时候。接下来的疑问:S化art和C叩化in、S化art和酒馆的关系。首先S化art,Ca一和ptain应该是属于偶遇,送是毋庸置疑的。拐弯就看到狗,走近狗然后才。进店呢还是开始就打算去店里才会拐弯看到狗呢,仅靠这段还是无法明白一因为Stuart知道狗的名字,所W不是第次来店里。问题是:在这之前是58
广西大単曲巧硕古単位论文《巧巧単3入/1》第2-4章枯译巧目报吿()S什么时候来过呢,多久之前呢。tuart曾问到还记得我吗,肯定不是最近来过。一在那之后他肝着那狗看了会感觉狗老了很多,说明不是过了几周几个月而是几年。从狗的反应可W读到些信息吧一。个词那就是不感兴趣。叫它的名字也不回一一应,、别说站起来了压根动也不动。只睁着只眼而且瞬间又倦怠地慢慢闭上了。不是,这里狗不是主语,变黄的眼睛才是动作的主语,连狗因兴趣自己行动的能动性也感觉不到。、迎来这样情景的Stua"的屯境如何呢,。狗是人类忠实的仆人永远不忘主人奉献着,在世界每个角落都有狗认出并欢迎多年未见再会的朋友的故事,完全不适用如今这样样的场景t、。别uar的屯情可想而知。"?最后,关于阳光和光线有何感受吗开始是amberbeamoftheafternoon"sun,从颜色的感觉看下午也过半了。S化art从明亮的室外走向昏暗的酒馆。从暗地走向明亮的场所和其反方向,,印象却是完全不同。狗的反应互起作用S一tuart的前行之路如文字般感觉不到光明:S化。可W想象得到这样的情节art虽不是浦岛太郎,却在离开很久之后,回归不被欢迎。6(例文)HehadexpectedHenrytobebehindthecounterandhefeltapulseofdisappointmentwhenhesawitwasArthurinstead.(中略WhenArthurot)g'overtohi皿Stuartcouldseehedidntrememberwhohewas.文章开头后面的段落容易读取。Hen巧和Arthur都是店里的人,Stuart可臥叫出他们的名字,可臥推测出从前来过nr。他的情绪说明他比较倾向Hey而不是Arthur。""Arthur不记得自己,Stua;Tl:couldsee是怎么回事。么后,Stuart是什么私情呢。从Arthur的的反应看不出是认识的客人来了的样子。没能想起自己这是第二次了,算上Captain那次。加之Hen巧不在,¥1:113門己经沮丧3次了。""7Shortbeertuartsadnote(例文),Si,speciallywantingtogetintoitjustyet.(中略)Heswiveledhisstoolbacktowardthedoorandashiseyesadjustedtothedimhesawthenewpaintnewpaneling.Ithadll,abeendoneoverthebrokenboothsandtablesallrelacedanewkebox,p,jurightwherethepayphoneusedtobe.TheoppositewallwaspracticallypaperedwithportraitskethesoftheMets.'""""坐在柜台前的Stuait对来取菜单的Arthur说shortbeer,shortbeer一一不是指扎而是小玻璃杯啤酒。这样点单有什么含义呢,真是难レッ想象经常出一入酒馆的人竟打算只喝小杯啤酒。先不管这么多了。""读文章后半部分可W知道Stua"是不胜酒力呢还是不想喝。getintoit""""。中的it是指真正的喝起酒。因为是notespeciallywanting所W并"""不是那么想喝,是这种也情的话,他其实是能喝的化Stet。如句子结束的y""所指:虽然现在还没有并不是很想喝,但如果想喝了很有可能喝。""接着,想思索描绘出之后Stua"的活动。stool(靠背椅子)经常在柜台处,他转动没有靠背的旋转椅,看到在背后的刚才自己进来的口,之后就只是入神的看着。""""""""saw是映入眼帘、看到的意思see的过去式。适应昏暗的光线就能看到店里的样子。昏暗是Stuart回归的世界的象征,不仅是眼睛,就连Stua^全身也都在不断适应原来的世界。然而,那到底还是W前的世界吗?59
广西大學巧译硕古単位论文《巧课単习入n》菜2-4章巧巧巧目报告()S化art、看到的意味着什么,又给他的屯带来哪些影响呢?W前,包厢座和一桌子都破旧不堪,本该是相当糟糕的情况,然而现在都焕然新,。并不只是这样Stuart而言这极有可能是期望已久的一气氛也完全变了。对。并不是焕然新、一干净就很好。想见的Henry不在,本该熟识的店却情况完全变了,给人种回归的人没有了去处的感觉。art、文章最后将店的变化和別u屯情直截了当的表现出了,是结束了吧。""""Metz的选手的肖像画贴在墙上或者墙上全贴着Metz的选手的肖像画,不管怎么看都是不好的印象。然而,为什么这样想呢。Metz的选手的肖像画为什么不可W紧紧贴在墙上呢。于是,想到这里是布鲁克林后做了点调查,也许能找到线索tz。Me是纽约最新的棒球队,它成立之前在布鲁克林起步,1957年转移到洛杉抓。想想在Stuart的记忆里无数次出现的店的样子,这个酒馆很有可能在道奇队还在迭条S化art街上时就开始营业了。过去因粉丝们而热闹,W前来的时候这里的常客也多是道奇队的粉丝吧。这就是为什么现在这里有Metz选手的肖像画。"'"文8)Heywhatsingon?Stuartsaid.Arthurhadputdownthe(例,go"glassofbeerandpickedupthedollarStuarthadlaidonthebar.Hey,"youevengotnewglassestoo?HenryandIsabeldoallthiswork?""TheretiredArthursaidstaringatStuartlikty,,,eheknewheoughtorecognizehimnow.(中略)He(Stuart)pushedthebeerglassalittleawayfromhim.Aweirdlittlebell-adththshpeing,nothinglikeestraighttumblersHenryhadused."'一StuartHehat在此又有伴随着对话的活动,确认下活动顺序吧。问到y,w"sgoingon?(晦,怎么了?)那么51:113"和Arthur的动作哪个在前呢。这一也和文章最开始,样,看动词的时态就能明白后者是过去完成。前者是过去式式,所询问的时候,Arthur己经把杯子摆好、钱拿在手里了。那么,为什么不先写Arthur的动作,特意使用这样的顺序呢。这里,视点是问题的关键。这个作品基于Stua"的视点写的,Arthur摆杯子收钱的时候,Stua"正在干别的。因此,想询问的时候(感受到Arthur的关照才那么问的吧),终于,看到了Arthur己做好的事。这里省略了再次视线转向柜台的S化art的动作,但不能忽略送部分,需要想象补全它。""Stuart,要是能做到那样的话,这个时候惊讶地说喂连杯子都换了吗这句话就说得通了。因为没看到Arthur将杯子放到搬来的柜台,为是换了酒杯,这比店里变了模样更让他吃惊吧。这算是惊喜还是意外呢,肯定是后者。接下来的台词可W推断出Henry在店里担任什么职务。大概是酒馆的主人吧A"hur和Is油el是负责什么的?Arthur是店员,Isabel是Henry的。那么一爱人,两人起经营酒馆吧。不知道这两人已经不在酒馆的Stuart肯定又要感叹岁月的流逝了。""Arthur边回答边町着Stuart看,接下来的部分是什么意思呢,还有now指""的是怎样的动作呢。now的多用于过去和将来某个时间的对比。在(例文6)"’",和SluartcouldseehedidnthStuart的最后:rememberwhoewas("知道Arthur不记得自己了)的不同是因为认识的不同。差不多得了,谁都想不"起经历沧桑变化的脸是这个意思吧,。在酒馆的人们曾经的常客都忘记了实在是让人寒也啊。这里也是基于Stuart的视点,在客观描写的同时也道出了他的遭遇。60
广西大単堀巧■硕古単位论文《牺课単g入n》弟2-4章巧巧巧目报吿()"S、最后的两句不难看出tuart的屯态及情绪。首先,虽是pushedthebeer"""glassalittleawayfromhim然而puhawa让感受到的不是欢迎而是sy""拒绝的含义,。如果是了大人物啊的感慨着并握着手,靠近对方打着来回看""也不奇怪、。肯定不是哦,怎么是你这样的屯情。"文章最后描写S化art的那种失落的情绪的是哪句呢?Aweirdlittle—""beU-ha""spedthing(个奇怪的小钟形的东西)格外奇怪,之后是nothingk"—He(点也不像)。,S化art酒杯的变化可W说是酒馆变化的象征新的酒杯好像不合的口味,店的内部十分时尚,S化art是真的不适应这样的变化enry。越来越怀念H经营酒馆的那个时代了。(例文5)(例文8)中,捕捉到StuaK进店前的活动、进店后坐在凳子上之后的动作和视线,久违之后来店里,周围变得让StuaK不适应继而陷入沮丧及对前途未知的忧思之中。文章的主旨大致就是这样。4最后■上的说明并不能说是都是对的的人是了不起的。如最初写的那样能明白y,一读取字里行间的深意只是翻译所需要过程的部分,也要致力于其他的部分。有若觉得翻译的工作真是不容易的读者,我想这样说:实际上,翻译也是极!想翻译小说的人其有趣的工作,应是本身对阅读很感兴趣的人。翻译的终极就是阅读一。除了原作者W外像译者那样用很长时间研读本本的的人应该是不存在的吧。因此译者也最能体会读书的真正快感。而且,正因如此,也能稍微接近传,这也是件有意义的事吧达的奇迹的实现。一传达本身就像奇迹样不易实现,重复两次这个过程,而且不仅只是字面还,这是极其困难的行业要理解文章包的含深层次的信息。话虽如此,现实中每天都有新的小说译本出版发行,其中不乏能使众多读者感动的作品。也许还算不上是名译一,但至少为了译出合格的译作,希望定要在读取的文章的深意方面充实自我。第四章商务翻译1.、/?_s_1.刖旨一一首先,想考虑下所谓的商务英语的对象。般广泛使用的英语,W前叫做,现在保持内容大致不变只是称呼变成商务英语商业英语,从大学及专业学校的一学科名称的实例就可W看出。另方面,狭义的商务英语之外,还有非文学作品,:王业英语,类的英语如科技英语等,甚至连许可证及合约书的英语都包含在内,。本章中所说的商务英语是指若用其他的表达,如:企业活动,学术研究活动中运用的英语作为商务英语广义的理解,根据其翻译,主要W初学者为对象进行叙述。2.所谓翻译也有很多文章写过商务翻译有关的内容一,尽管如此,我还是想说些。总而,翻译就是把&某种语言的信息用别的语言来表达言之。本书中的英日互译主要一是W英译日为焦点编写的,如此来,可yu兑是将英语的信息用日语表达出来这么一回事。也许有人会觉得:为何说这些早就知道的事情呢,实际上看原文,就会发现没能很好地理解这个的情况很多。61
广西乂単巧巧巧女单化论义巧译単耳入r巧-*《i》24宙巧巧目报*()"说到日英互译一去乎,学校开课第天,老师都会做自我介绍。此时问到当'"、、、度巧11最初吃自己紹介玄呈巧下1#^/<!;思棄于这句话用英语该怎么说呢,"请写到黑板上,大多人肯定会写到Atfirst,mayIintroduceselfmname町,y"""""…is。查字典查之后,领会到atfirst是刚开始,最初的意思。这个""""==?错误就是认为first最初,at}三,这是逐词翻译的观念的深入惹的""""祸吧。想反的送也是为什么会有人将atfirst译为棄乎最初吃。接下来慢慢的:,开始了题为单纯的语言么间的转换无法做到正确的翻译的讲座。一个问题是:英语和日语拥有完全不同的文化背景还要强调的,是完全不同的两种语言。通俗的说,与直接的、伦理性的英语不同的日语是情绪化的,期待对方领会自己意思的语言。因此英日与英德或者英法的翻译不同。词对词的翻译无无法成立的。经常听到这样的话:虽然英译日也许可W草草了事,然而日译英却是相当难的。这从被翻译的文章就可W看出。英日翻译中,若英语和日语的掌握程度不同,翻译也是无法成立的。日本人说日语,但并不非就会运用日语很好的写东西。不学习日语就没法写出能出版的像样的日语文章。那么怎么做才好呢?笔者在关西"某大学教商务英语的时候,寒假出了日译英的作业题。我询问到其中的你音欢""读书吗一题,笔者回答说有个学生毕业于实行六年制的中学,从学校图书馆"借出过900本书,是建校W来的排名第二的记录。这个学生在某个生产家电的,。读很多日语的文章大公司就职活跃于英语相关的工作,特别是被认为简洁明快的作家的文章是最佳的日语学习方法。比如,怎样的作者才是优秀的呢,古代一首屈指的是寺田寅彥如今却没几个人知道。年容人会推荐下面这样的作者,丸一谷才、向田邦子、泽木耕太郎、井上久志、五木宽么。3商务翻译和文学作品翻译的区别虽然都是英语,商务用的英语和文学作品用的英语却有很大区别。这句话在日语翻译中同样适用。很多人有这样的经历年轻时候铭记在也的文学作品在上了年岁之后再读,会有新的感受。也就是根据读者的状况理解的内容不同。、然而商务翻译,文章因读者的年龄环境所致的接受方法不同的话就不好了。商务文章有下要求①读者能毫不费力地读懂,也就是要容易理解②读者们读取一的信息和理解的内容都是样的。3C为此,,不论英语还是日语文章必须简洁、明快、正确。英语经常用来表达,即clearconcisecorrect。,下面谈到和实际翻译相关的问题,在此么前,举出如下两个例子,便于理解商务英语是什么。1。(例文)举出商务英语审定检测问题(例文1)DearMr:.SmithWeregretverymuchtoknowfromyourreplyofMay6thatyouwerenotsatisfiedwithourofoffer.ItistruethatourIntegratedAmplifierisratherexpensivethanthosefirms.Howeverourshabeenenioiverdi,syngaygooreputatonbecauseofmoreexcellentperformancethanthatofothers,towitchwethinkyouagree,too.Youareoneofourimortantcustomersandsowearethinkin5%p,gofdiscountinpriceprovidedthatyouplaceanorderwithusforSOOunitsormorepermonthconsecutively.62
广西大単巧译硕古集化论文《巧译単巧入r巧2-章巧译巧目报吿i》(4)Wehopeyouwillagreetothisoffer,andexpecttoreceiveyourfavorablerespo打sebyreturn.Si打cerelyyours,从5月6日的复信中得知,贵公司对本公司的报价不满意,真是感到非常遗憾。一本公司整体的报价是比其他公司的商品高些,不过商品质量则获得好评。对此,贵公司也是认可的。然而,由于贵公司是我们重要的客户,我们考虑若能保持每月500台W上的购买量,可W按照九五折交易。期待贵公司接受这个提议,给予我们继续合作的好消息。=写商业英语信件,只要记住固定的格式就很容易了。例文中provided(that)""私?1^十5&与巧是常用句型。科技英语有像ScientificAmerian和PopularScience这类的报道杂志,这里我们一{^般的杂志ConsumerR^orts中的简单的报道为例进行说明。(例文。WallPaintFlatpaintkeepsreflectiontoaminimumandhidessurfaceimperfections.Asarule,flatpaintishardertocleanandpicksupmoredirtthandoesglossierpaint.Asemiglosspaintiseasiertocleanthanaflatpaint,butitmaybetooshinyforanentireroom.I打additionsomesemigloss,paintscanremainstickylongafterthepaintfeelsdrytothetouch,makingthempoorchoiceforpaintingtrimandshelving.壁用涂料一,般地消光涂料将反射控制到最低限度隐去墙面的缺陷。,消光涂料很难擦干净,而且比反光涂料更易粘着尘王。半消光涂料比消光涂料容易擦干净,但它会使整个房间亮晃晃。加之,半消光涂料看似干了却长期保有粘性,不适合木质结构的房间和架子使用。""还是""不论remainstickymakingpoorchoicefor,都是需要注意""的地道的英语表达。无法明确paint的使用可数还是不可数,就勉强按照原文吧"。一一4使翻译能像商品样流通()1.事前的准备(1)了解受众是谁首先很重要的是明确文章的读者是哪些人。英语的商务指南类书籍在最开始""肯定有分析受众这样的条目必须搞懂读者群是怎样的一,读者是般人的时候就不能用太过专业的用语造成理解上的困难。(2)弄明白文章大概内容及写作目的一接着,浏览遍英文文章的大概内容,然后理解写这本书的目的。知道文章面对什么样的读者,写作目的是什么就能很自然而然地确定相应的日语形式。恐怕上面的(1)、(2)的流程大家在不经意间都经历着,有意识地按照这个流程进行的话肯定能对翻译发挥作用。2.掌握好基础的英语关于为什么日本人从中学到大学学习英语十多年却不会英语的口语与写呢的拍
广西大学巧巧硕古単位论文《掘译学习入n》粟2-4幸颗巧巧目报告(),已有半个多世纪之久,讨论从战后持续至今。为了应付入学考试学习着挑剔细枝末节的的语法导致荒废了英语口语的说法越来越多,便产生了不学语法更好的,风潮,着实让人头疼对我们日本人而言必须学习。为了更好地理解英语的构造基础的语法。翻译班的学生,埋头于练习问题中感受到复习英语句法的基础的重要性,很多人开始自己学习这方面的知识。回过头去复习基础,对于任何学习都是很重要的。经常会看到这样的事例,有的人即将退休,由于自己在公司可用"英语马马虎虎完成工作,为了预防老年痴呆顺便赚点零花钱,于是开始做个翻"译么类的吧。其实并没有这么简单,公司用的英日翻译、日英翻译本该都是达"",到翻译公司认可的水平然而并非如此,题目写为可用于商品的翻译就是如一一此,,。期待再次回归纯朴加强基础事到如今自己定行可W说有这种觉悟定,,会进步。之后会接到许多翻译的工作也有人能在学校教翻译当然,我见到的实例多属于前者。3.利用好字典利用字典查询具体如何操作,。当然可W查不懂的英语单词的意思查字典还一有个大的目的,那就是查语言的用法,。十化年前英日字典进步思著日本人容一易弄错的地方都细致入微的载入了,需要不厌其烦地遍遍阅读,例如商务英语""""""?中常见的deal,某些公司交易时候则用dealwith。日译英时,这是十分关键的。下面列举查字典时需要注意的地方:(1)己知的简单单词也查查字典""前面说过atfirst有关的句子,很多情况下会将其分类。佐仓住嘉氏在?一一90》其著作《日本英国风格的逆袭年代的商务人员的英语成功之路中介""一?了送样个故事:爱鲁卫斯普雷斯利唱的名为Rockaroundtheclock唱""片刚发片的时候,日译后的名字就成了随着时钟的旋转跳舞。不论爱鲁卫?斯普雷斯利还是唱片,用落后的语言会过意不去,粉刺的是那张唱片居然在曰""l本大卖。在教室说起这个事W为大家会笑翻,其实并没有。在字典里查cock""""这个词得出aroundtheclock是熟语昼夜无眠这个意思。日译的译者因""""""随意的想象,为clock是钟表,around是旋转,而进行的词对词的翻译。一从前后的关系,怎么都觉着这样翻译很奇怪,即使熟知的常见单词,再查次字典会也有意外的发现。(2)注意可数名词和不可数名词日语中名词没有单复数的概念,因此,不用区分可数名词和不可数名词,这""也是日译英和英译日过程中日本人很头疼的问题。不明白equipment和""lugage属于不可数名词的原因,名词到底是可数还是不可数,怎么想也不明白十分麻烦。再者,有些名词根据意思有可数和不可数两种情况,不可数名词,""也会有可用于可数名词的注释,实在让人不知所措。(3)读完字典的解释最近的学习词典的解释很详尽,单词的解释超过两页的很普遍,我们应该看完所有的解释。科技相关的内容,字典的介绍最简单的应属电子计算机等方面了。第四章第一""部分的(2)中讲到知道文章写了些什么即要知道文章属于哪种类型,因"一一"为即使同个单词,在不同的领域翻译也是不样的,vehicle。例如作名词""""""时是座驾车辆车的意思,,也有宇宙飞船的意思然而在涂料业界却是,即指涂料除了颜料W外的成分着色剂的意思。逐个记载在《读者英日字典》中。64
广西大単巧i串硕古学位论文《堀巧単习入n》第2-4章涵i牽巧目报吿()""一一^—近年ッyシ3シ词很流行,用片假名在电脑上查发现将将"""""—solutionシ3Vli译成了。但是souton不管何时译为"""""solution都是不对的,在词典中查解决,解决方法很多时候则译为対"""""—^策。其实ッyシ3シ在化学中译为溶液。(4)注意片假名词语日语中片假名词语很常见,政府有关部口的新项目也经常用片假名,意思不""明了,也许是因为新事物示人容易获得预算资金吧。テ平レシク是按照误""用的意思使用的单词,关于challenge小林章夫氏在《加强英语读解能力》"一"一书的英语读解的基础这部分中有提到,这里我想再详细说说,。比如可""?手予レシク?W看到银行职员胸前的徽章上有!!預金億円獲得的字样,’""""英语则是在LetS油allenge下面写上目标之类。原来challenge作为""""名词最多的是译为挑戟,其动词是挑戦中吞,在《超级汇编英日字典》中"""1、有解释为.(人)t挑戟于5更有从语法上分析的解释;日本語子巧(難LV二、ha占口挑戦寸5^V弓躬cllenge躬(三占6例王事巧主&<通例人、目的語'"一"挺&98410?了。1年月第版的《奸塔英日字典》中这样解释:(他)1亡、""丰化戦十6、挑在1991的第二版中则进行英日对比,释道:challenge""和日语的挑戦于6不同,普遍认为前者的目的语是人或者人组成的团体,和"""""、、Vl/想对应的英语是t化in66&二玄挑戦于5irymanygs或者have"atrtmanhinyaytgs。这样用错片假名的意思,使得其指示的英语也被误用的情况很多,需要引起我们的注意。为了防止类似的误用,即使再麻烦也要养成查字典的习惯。一""""片假名单词还有个需要注意的地方,就是惯用句和漫语中使用的""“”一スパ^一ス是经常举的例子片假名。クク,在查词典中查casebyC过se,"一当时的学习用的英日字典,例如《超级汇编英日字典》中解释其为副词,译为"""一--件件,还有很多情况用①onacasebbasis、都度y的形式。②日语中'"’","一"专打巧少スパ斗ク一スfd是々仍事個情的意思,然而英语的caseby"""case却没有这样的意思,其真正的意思是asthecasemabey。""(5)仔细阅读卷首的字典使用方法字典为了在有限的纸张中汇集尽可能多的信息,附有很多的符号和省略后的符号,。对于这些符号及词典的特点都在卷首中有说明然而事实上认真阅读它的人却少得可怜。不读机械的使用说明就无法操作,但字典即使不读使用说明,只要觀翻页就能得出英语及相应的译语。然而,为了更好地利用字典,希望大家能仔细阅读卷首的说明。一5使翻译能像商品样流通(二)1.注意英语和日语的偏差级现代英英字典""《超》中的解说和使用的启蒙这部分介绍了下面的情况。Johnhelpedhertosolvetheroblem.()p①^3^试彼女躬問題玄解<。玄助巧了中Ot(手伝Ot)。〇、②式3手伝了私白勺了、彼女巧問題玄解Lt。上面的英语译为①这样也行一,但实际上,这和英语原文有定的出入。日译文将句子意思的重点放在""""助巧5或手伝5上,至于文中的她到底有没有一""解决了问题会产生歧义,。另方面英文原文意思的焦点在結果上,不管是受到了帮助还是帮忙,表明她解决了问题才是句子的关键。日译文也可W理解为"ッ3シ过彼女躬問題玄解<仍玄助巧了(手伝。了)夺气尼巧打公fe、彼女巧65
-广巧大#由巧?巧24章■巧目化告巧古掌化论文《巧巧#习入口》)巧活(""解甘&扣otohnheledhertosolvethe,这样的话英语应该是这样Jp()’"problem,butshecouldntsolveit.,这和原文是矛盾的。《超级现代英"""""英字典》对help的解择USAGENOTE中举了这样的例子:Hehelpedmepass"""=町examIssed).hel(pa因化译文②是正确的,我们必须注意到只记住p""是助巧5的意思是无法将英语正确翻译的。2.弄清楚修饰语和被修饰语""一AiB巧C般而言,需要注意下面这个例子:认真思考结构的句子意""""""""思是A和B记C还是A占B的C。这不能单凭句子结构断定,要根据上下文的关系和内容进行考量。特别是技术文件,不理解其内容就无法判断究竟表达的是哪种意思。下面的文章是比较简单的例子。(例文3)Todeterminethewaveandcurrentforcesrequiresknowledgeofthewaterparticlevelocitiesandaccelerationaswellasthemotionsofthemainstructuralelementsandotherbasiccomponents,includingthepipes,risersmooringlinesandtethers.,""""文章中决定波和海流力量的基础知识不仅包含水分子的速度和加速度""""""这样的知识,也包含关于运动的知识,其中的运动是其主要结构要素"""""""""和其他的基本成分,作为其他的基本成分,将管、立管、系泊"""线和系线连接起来。3.学习翻译内容所属领域的知识(例文4)Atomshaveaheavy,compactcentralcorecalledthenucleus.Thiscontainstheprotonsandneutrons,Themuchlighterelectronsarefoundinregionscalledorbitalsaroundthenucleus.、①非常忆輕V電子巧原子核记周0忆扳5電子軌道i呼巧化5領域它存在宁否。、>9私巧亡輕<②電子巧陽子令中性子主6力、原子核〇周0(二捉5電子軌道占呼巧打5領域它存在中5。一则简单的介绍原子构造的报道这是,现在学也来不及了,不權这方面知识是无法翻译好的一,就像译文①那样。对原子知识无所知的人读这译文的话会W""""""""、ter为有轻电子应该也有重电子。li曲译为軽V是很常见的,就这样放进日语里会引起误会。必须明白比较的对象是阳子和中性子才能正确翻译。4.英语和日语的时态不同英语的时态由现在?过去?将来H个基本时态构成,这呈个基本时态有其对应的完成时态,而且基本时态和完成时态都有其对应的进行时态,和在学校学到。的有很大的区别与此相比,日语的时态就很简单了,有些人将动词的进行时译"。"?孩5(feot)。lamsuirisedtohave为,这并非地道的日语将Tp"""二、snowinthemiddleofMardi.译为过去时态的3月中旬{雪ir巧驚Vt。也就是日语的语态种类少,有时也会用过去时态来表达现在发生的事情。这种时态的区别也是日译英中让人头疼的问题,英译日过程中关键的是不仅要将英语时态的内容用日语的时态表达出来,而且还要用易于理解的日语译文。5.单位的换算将度量衡W及金额的单位换算成日本的单位是必须坚守的原则。例如英语食谱的单位通常是磅、盎司,想要在日本用日文出版的话,就必须换算成克。然而实际的翻译中也会有错误的换算一一。对般的翻译来说这也许只是个错误,商务66
广巧大単翻译硕古単位论义《翻译単入口》第2-4章目报告()翻译巧翻译则不同,这种错误很可能是致命的。特别是金额换算的错误很可能给客户带"'"来巨大的损失,thousandillb。究其原因英语中表示数字的有VmionVillonH位数一,日本则在四位之后还有万和亿。日本人恐怕不能下子反应过来""billon是10亿吧。一有两个方法可W防止换算错误个是::。估算。比如将磅换算成千克的结一果应是磅数的半左右,这样不会有大错。摄氏度的华氏温度不能按照这个方法一估算,首先要记住华氏温度水的沸点是212度,32结冰点是度,还有个方法就是运用常识。靠不可能有那么多,不可能那么贵这样的常识对文章中的换算进行检验。只换算和内容无关的数值,却把数位写错的话那简直是犯了天大的错误。"一'、、、有这样段译文:電力巧供給¥化了V&V地域亡住人了15人巧、地球上它'"、、V重fd200億人也V忘送到翻译公司后让检验人员十分吃惊。然而送只不过是其中一个换算错误的例子。一6.统记录方法一""""""篇文章中既有津又有又,既有又有従勺了,阅读起来十分麻烦,送也是商务翻译需要避免的情况。先确定好表达方法,再此为依据比较好一""""。般来说用重t,做接续助词时用Lt躬〇了,做动"従"词时用5。W木下是雄氏的著作《理科的写作技巧》所述的记录方法的例作为参考是不错的选择。在此还想说说关于外来语的记录方法。根据1990年6月28内阁布告的序言"":没有绝对的根据中写道说到底外来语的记录。机械设备相关的片假名很多,""。—"3一二一就举身边的例子来说是按照^夕还是3シ夕呢,前面"‘’---说的布告中写道:英语词尾有erorar,,等词缀时,原则上7列的长音符‘’"""号用一一来表示。但是由于习惯省略,所两种表达方式都是可的。一"""3一一《读者英日字典》中统使用シf二夕,而《初级英日字典用:3》则"tf^一夕一シ,让人不知W哪个为依据更好,。说到结论读者对象是般人的情""一""3一シtf二夕3シ—况用,若对象是专业人±就用tf3夕。因此,用户。"指南用—夕一更好。据调查显示《读者》中人名、地名、城市名等固有名词的片假名表达很有名。?人名表达的原则一而且《每日新闻用语集》中收录了<外国地名〉和〈外国地名览>等内容,《朝日新闻的用语指南》也记载有〉〈外国地名的写法送样的文章。译文中出现日本的公司名的情况有必要通过《公司四季报》检查确认公司的"""正式名称。虽说是亡&(三子人香,必须确定究竟是電気電機、電器、""""中的哪个。其中就有并非富±写真7^瓜厶而是富±写真7斗瓜厶,并"""。非年个7シ而是年中7シ的现实例子,弄错公司的名字对公司来说是十分失礼的。日本人的姓氏用罗马字表达的话会很麻烦,如果是公司职员可查询《公司四,季报》其中有名人录和各种员工录,必须查询各种汉字的表达方法。一最近,利用各公司的网上主页也是种办法。这种繁琐的工作也只有专业人员和孜孜不倦的人才能完成吧。6重新审视己完成的翻译重新审视己完成的翻译需要注意的事项包括,将在第五部分讲过的要点再次检查确认,特别是希望记住下面的要点。1.忘掉理解的英文阅读日语译文首先要读懂英文理解原文的内容,在读日语译文时脑海中还保存有对英文的,这样通泣对比就能发现日语的表达是否恰当理解,是否有理论上的矛盾。我们67
巧-4*广巧大#柏译巧dt摩值论义《巧课单巧入ri》2)巧译巧目报舍(^不可能读英文后理解到的东西都忘记保持头脑空白,但是,如果^^这样的想法指导修改的话应该是不对的,最好的方法是让别人读自己的译文,尤其是对日语表达挑剔的道理多的朋友最好。2.译文的完成是否均匀。审视译文整体,翻译公司讨厌参差不齐的译文某部分是十分认真且巧妙的。翻译,别的部分却是靠单词自己创作的文章,送样就整体的水平就大打折扣了一点儿懒也偷不得一翻译,记住使译文作为个有水平的整体。3.重新考虑代名词的翻译,英语中用的代名词远远多于日语,在个问题在第五部分也许就该举例说明了一个整体重新审视会更容易注意到这点所W在此进行叙述由于将译文看作。并不"""""""""""是不能把it译为专打,such译为专仍王5&,he/she译为彼"""""/彼女,th巧译为彼白、专tlb,因为在日语中这些词使用频率商的话会""it导致不便阅读,,甚至有误读的隐患。英语中名词后面直接接而日语译文""中却离得很远,有时会不明白专化指的是什么I这样的情况不用代名词而是将名词重复使用比较好,巧W有必要检査是否有难懂的代名词。7最后实际上有关商务翻译的书籍己经出版了很多,本文调整内容将平时商务翻译教室着力讲解的内容进行了整理。那么,英语越来越国际化,事实上,现在不管去欧洲哪个国家商务活动都是一,通过英语进行的。另方面,世界急剧信息化随之而来英语的使用越来越广泛,在这种情况下要和发达国家竞争就必须W最快的速度获取信息并活用,翻译在其中发挥重要的作用。虽然商务世界不经过翻译直接用英语处理是再平常不过的事实,从整体来看翻译是信息共享的的前提和基础。立志从事商务翻译的人,希望你们对于自己能从事这样重要的职业而感到自=豪。某种程度上来说如果有英语基础知识,我才教过的学生总结出通过两到年的不断学习应该可W达到实务翻译的水平。屯、此外,要首先喜欢英语,保持巧盛的好奇带着兴趣收集各个领域有的信息。最近在实际的翻译现场,要接收Word、Excel或者PowerPoint形式的翻译原。稿,而且将译文直接输入的形式不断増加,因此能熟练地电脑是很重要的希望广大的读者朋友们蹈跃挑战翻译这个魅力十足的职业!68
广西大単翻巧硕女学位论文《翻译単巧入/第2-4章I》翻巧硕目报告()同類记テ夕スh...‘气t.山為驟婦梁扔織烈’’'’?猿碟洪鐵’,g巧诗姑瑣脚歡r:*畔.態薦:秦;濟苗f'膽議葬7皆{VI.妥'-.挪 ̄'.?.歡4>始A為#r*4化成冰*?-,-}电汝;1的-sT’—’?:科技擎术:;,i;藥翻译巧轿n:j;::;:;:::::;.*.一*‘—"W'w巧/克义本定皆检為巧钱一'£,、*r、己打::rr;r:;;'’f’;議編髓齊蒙嗦r磯;磯!!:^敎1繁轉满觀輝奪鑛i攀鑛續如命气翁I酵t齋磯;麵丢i譜:苗‘.’、^户,.’八巧;托,,:,^么\曇窃输;《^巧;'■',巧、乂化S""‘,^?。片ssip^wjJ巧?,巧资i另r泌‘紙樂么亡-J鼓’*,I;-串公巧;;从巧龄ru?<*!沁戒淸巡>j*;v巧拉:;冻i/(巧.,■,£衍W"<*'‘*,’餘%*'<?.;:公;巧s,-’<;\!;钱‘一wf:?《.齡Valfi珠巧汾為齡.?,-^妒旅與>.巧^《巧;sV诗备},巧巧*?','-,W、3'、.g、-、、^巧成;.:;ef_护',vr满,黃i絲"Is心;-,,\《《化沾巧山-HMV巧拿,V>?/絲,妃>,''1去衣i*於货為*0,4色^若,-"-.-.‘。'采4'么矜巧r,式々-KM,',?t;:C复]?A.定?‘**^,去冷批^'*,少,,^知^、^.巧,接'}*^;*至1入广广;声'巧,-’,4?;’*、?。>‘达C4矜,务<*!,3*_《.*篇;,n.Ku?/?V,巧;、A,1驾f>*,}、^f一sfSf;;>'--二.、*、.*;',***兴!八巧心^裝;重&<名々l¥々f?觀;会>夺斜命巧扣T3巧护《钱;S巧宅.V;重nK式A蛾心龙如',''-?'‘??*'冷八'-'‘*縣以/?,!.S、-、;tv.細,《,-、1《J.%、?*;K,}ia多声?__宜|.《巧?次W:禹人;4;mH么完Vh1*如?rsw护的、a ̄巧'4,yw嘴W,利*?心fc-- ̄'、-、.气;r-絲*>4:八々代巧<;令*峨;'於;,!‘的*未f,W沾角為俄护鄉■鸿^h乂乂巧;,少至么f玄3的:《。!、,<成如知。!value斯:巧巧:》?口4-‘?*’';.-.;>!-f:A芯;^9^VI韦0!;K洽皆?f,巧.嗔f子;巧/如公riMr<\觀导?'w:'','i,>1 ̄!《、夺_皆-如换於K六?卢f?‘《r'4占,巧.'、-,r^'々.读巧巧。八1J咕与令1妍巧《!?巧r;如巧冰,《3,奇d诉SA.含s戌Sif一涂,,;?'‘-‘,'*.执,;>?‘?內切;>''-热例n.*护!穿<‘吟方,.}?.执?i它:.作皆<&Uj;:,口;<如!.!fg乂::么巧酥姆巧轿,dA?&巧爭*!巧,f扛、<想",*,?々.‘-化兴*‘W<'I錄》,:.?V扣王<2化冷-:?;U->‘:,中又I務^W;广内,?*巧.;龄车巧巧心护巧令;A巧;识巧;t違*、3,;字玉/、入‘?"'、**.乂;:*"^?五,参t《.於作巧巧i(-戸巧故資‘、、|?知f仪4处W《巧汽巧別祭J始龄:?iI巧产、心,办4*换^*过從'?*?.‘'‘、’,.-,,-,-?山!,*‘V',^’、乂户'之:‘、.己,:?气0:;巧\j,,义战Ct换、!,?如加;,、,*4,違堯玄f成吞如义K皆辕約約V&。如巧如‘**沁:巧於一户^-'尸'-?.^左,,;:.iv式!产的-蠻養!nr,,^《巧,訂-巧幾款1^^姆;.i沪|、、弓中:1**化化!?,宅仪5=^4}巧乂小-汝运,的,wt:?*^4机爲<^’‘-'*'-f,4-‘,i*!!*-^,巧、,--.uriS^VA批》!#軒:;!、冷巧、片致毛3巧、,h,"*,*键巧:r;在逆軟IHK枯*證孩AV:加巧,fd:t,?'',一々.-诚-、d**游裝’*冷卢巧、?‘个?<:,茫巧巧^,、:4:、*嘴,<.子.!、..‘?巧义本如rf叹!I:38资遠巧<吃我;々於己*矣公i々I-;Af'、’'‘六‘;作?獻X、巧X?《对八sf巧,;,彰5’',>*巧读香》-皆徐教J么.文*、t二IS打V;和.?诚矜>11主?<玄!成>v%舒忘泌r,;f巧心一沒?:斬!太紙黄、-‘'9*,、隻a《 ̄安/.学!、%钱么和:,《,4;搬城3心皆-姆州《木C《常身,;《满掉巧沒纪辕巧鈴如t窝令為。义巧东.表是W、'V‘-'巧带裝的.。*;,宮誓*A賓讓;,JL%.&知%抑b汝一4:4d一W的,,倘、,》;";的V獲i齡化巧1A巧巧)《物又幾(-於作"'-。*《'?■,?化.>i?巧辛斧;甲绛*,众15fC—>户1*於把*.巧^、"'<r>Wa,"巧t"i、饼"t咸巧苗H轉‘j游)*描*??xiV!。、"、*K'《巧巧‘1>錢碱错々‘知、'V;、;、巧巧*錦>*(《縣巧《,‘f.-M*<**.?托;■?巧民巧碱備辛<)^山、岭护一化!W弟护yjtf'y,'?;秦證M’^"■*?-■々f1!、。!AK#重*i?苗A祇龙--?'Lw、;■0化A知。冻*‘、々会物V毎绍务皆忠心Kf,成?*■*?*,沒村架巧物巧*!'‘'沁^.vs;J!'乂。义始綠A£*{}’^wf?*,>-’?4、>兴?.巧、(於装成Si省‘3始i>紙屯晚*女冷矜;巧啤''*?立.-‘:^.‘"'斯-:;袭巧巧?,?-价'!,;,*>;;-S换44wMi■六>;*U,;24夺火、:K*^如〇絮!-券若这武皆戊 ̄*?'、,',■?"};,’*?,I?占<幸fR辟<■^1;Vf.巧爲躬餘a1峨SS石媒,0。巧C:之33--'': ̄,、成弓诚*0?^'屯,>,中'丢凑参,:f洽泉斷带资fJ叛持-、-?‘.>->?-絲个*j睁3c心乂H‘'?:,>:诚>巧W和;气VK■*爲巧V;v.r令U终:护-.、'、、’*冷‘.'',<;乂巧、怎、巧?-<:,《,M0M碱妒^處弓之終、vV3,,媒.‘々,*!:身,々夺知.巧《’熱3餘巧0-叱齡;小驾兴、^一、',一‘!-?&''—,巧欲4丈!?衣,._?、,W,'J成兮旋g社供表游巧心??么女紐价;。矜扣、:、枉义4<%J競冷J’。^:5城策I;巧曾,左致?g-‘&《,:;;'巧八穿A沒W為.■*"r巧护.f&n《巧巧^況2W<、4n.义六砖封W化户々始1肢JB,惡餐r《**X起巧p‘-啤*-》't雜々;w漁辦似r|4吟朵乐餐挺騎VWW!.8如丢诚如;!W>納!如巧1务斯》^治巧轮K論*?"*'>y:’’!)..也义巧*-至与》?;齡};曲吝;,、拉。h激巧装提、裝.麥.‘;诞續韩ilHiHlii*;—''"*,-^>,)U;车--,的-t§WVS紛iJis?塞‘巧^!4饒*!幾《成,么爲Mjis凉訂份1来《,3S63^B¥36sM’.-V'IV曼、,,托y. ̄rp前冬!八某旨故如占如*K。煤帮^滅;沪夺<3巧:;《沒一與-,??-?:-。-、..巧.NW**?帝也巧々…嘴巧4,'^乂、->化#、识:巧护紙:,护-从;f护人W,.滅I繁i《苗。批i村證‘.'&’-*,'酔矜、?^J'.,:.;.:;:内處WSBtBBM啥i暮K、作別诚V马搞如,-'‘‘、古社¥1b曲曲-竣叛巧A、4絲壯诗^的《的&如兴、,'';'啄、r、f.苗《et心W‘?种心Ue,、vta命、班、巧如為;;a踐妍啼畫狡荷紛的)记;中L.’‘/专V4*1‘肿心雌刪古娘耗…::U’f骑芯。如端心心神献齡t靈;J气忠交谓圏於‘?熙幣觀觸國哪-专與如巧弦作鮮麥菊69'
您可能关注的文档
- 精益六西格玛项目报告模板-.ppt
- 毕业项目报告论文等书写说明与参考样例.doc
- 《山东江泷面条机械研究所及公司手册》翻译项目报告.pdf
- 人类学视域下纪录片《美食之源》(Ⅱ)字幕翻译项目报告.pdf
- 关联理论视域下《大美广西—美食之源》(上)的翻译项目报告.pdf
- 融资担保项目报告.doc
- 物流配送改善最佳的项目报告.ppt
- 校园健康餐饮项目报告书.doc
- 学生成绩管理系统项目报告书.doc
- 软件技术增值服务平台项目报告.ppt
- 2013年心平·满天星公益阅读夏令营项目报告12.15.pdf
- 2016 立白洗洁精互动传播项目报告.pdf
- 左权县东瑞石业有限公司年产10万吨选砂厂技改项目报告表.pdf
- 电子商务项目报告_团购网站那些事儿.doc
- 消失模铸造与模具制造可行性项目报告.doc
- 中凯集团南汇繁荣花园项目报告.doc
- 物流中心建设项目报告.ppt
- 《为什么我的大脑不好使了》(第二十一章)翻译项目报告.pdf