- 7.68 MB
- 86页
- 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
- 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
- 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
- 文档侵权举报电话:19940600175。
'..?.'?.'....八‘.^疋.含‘每/於品乂著?户;尹J逆''‘、.疗.:;‘-'.‘.1父V.>^乂失、.公一-八'‘_,.苗之一皆一.-"?、?尸.?、/?t云?--;、;?V?",,Vi.?一耗车不如/一it>/Himfx.."".、、一.?.--,.k?f‘'.、.‘'‘:、’M一/*>?Th1.1’’MfiV,'.单化论义r‘:k.rV','■分?■*'心^一!-—?V:.Vy*/.-若'V‘-..',如.*令''.'一...心^.N./一;护,;,,'/以-人表yV识冷又''i:的二令义.X....一.?■??;??■'.>-,、《、;产.气..,—-、,、/’’、—'-*—-户;'-、..W/V、言■、-,.—’-1.:,.%於-—;女---...HP*rojectRq)〇itondieTranslationofrjftjTheOriginof化eDelicacies(II)fromIthePersectiveof!pAnthropology輿?‘’'车V人类学视域下纪录片《美食么源》(II)C字幕翻译项目报告=、■.-S;朵\.,.-.?.y:.'八中’心.—■.■'"''.^-二’''...-.:>/.中苗;一.、/扛?'诗'/'.''-二.托',:Y苗乂,:呼稱’?*一产V1-'?.*..‘?為?、,:。一,一^、5S,、\,!.V?■5?、:?.,、.t?^’、.'':、',.又:v—'.。;.思沪(吊:户;;语爲油肌赖:.去_夸'曰阳敷咬;v..;散j旅.省若户’..:户-心—二1八游若v乂片一封乂、—‘一‘'一;‘.'^.^>^'t兴1约运:,‘一..一^爲心。"^;-万月如:。皆/一指譯辕^契;逆古聲共,.’:节、'夺.古《.V心决扛.户4rV-,娘心、、.如?A—vr、..:.;;;旅;处心.無<扣。.把苗嫁等;、".’|厂户.-‘乃;.批於於.一巧姑:释峡;A.---,---、^hV\主-V):r;*V:1屯一.:苗VV;V,;,'一?.'心一0五年五月'-、;-。\'二运Jr職卸托;暮钟去華產:.;.'-''-一'’’、'占'、''..一武1.'':r’O.-r,;it',;v知:H'v'S令‘、技r去:?''?..I■?'‘■?'■'、''-;.‘'’::少-V演.\紙!T.、、■,立掉,‘>一乂.:.一1..;.?S-去
分类号HO巧密级不保密UDC,翻译硕±学位论文ProectReortontheTranslationofjpTheOriginofeDelicacies(II)化fromthePerspectiveofAnthropology人类学视域下纪录片《美食么源》(巧字幕翻译项目报告曹阳骇学科专业英语口译指导教师来亚菲教授.5.17学位授予日期2015论义答辩日期2015.6.30答辩委员会主席黄建凤教授
ProectR巧oil:ontlieTransla社onofjTheOriginof化《Delicacies(II)fromthePerspectiveofAiithropology乂ReportSubmkted化theForeinLanua份ColleeofGuanxiUniversitgggggyinPartialF山fiUmentof化eReuirementsfbrtheDegreeofMas化rofTranslationandqInterpretingByCaoYangjunUnderSupervisionofProfessorSongYafeitJune20巧
广西大学学位论文原创牲和使用授权声明本人声明所呈交的论文,是本人在导师的指导下独立进行研究所取得的研究成果。除已特别加W标注和致谢的地方外,论文不包含任何其他个人或集体已经发表或撰写的研究成果,也不包含本人或他人为获得广西大学或其它单位的学位而使用过的材料一。与我同工作的同事对本论文的研究工作所做的贡献均已在论文中作了明确说明。本人在导师指导下所完成的学位论文及相关的职务作品,知识产权归属广西大学。本人授权广西大学拥有学位论文的部分使用权,即;学校有权保存并向国家有关部口或机构送交学位论文的复印件和电子版,允许论文被查阀和借阅,可W将学位论文的全部或部分内容编入有关数据库进行检索和传播,可W采用影印、缩印或其它复制手段保存、汇编学位论文。本学位论文属于;□保密,在年解密后适用授权。囚味保密。""请在上相应方框内打V()句藻日论文作者签名:i?期:2015.6.18指导教师签名日期.6.18:2015作者联系电话:电子邮箱:
AcknowledementsgTherearealotofeolewhoheledmeinsomanwasinmthesiswritin.pppyyygFirstandfore拍ost,IwishtoofermymostsincereanddeepestgratitudetomysupervisorSongYafei,ProfessorofColleeofForeinLanuaes,GuanxiUniversitforherunfailingggggy,ghelsustainedencouraementandtirele化atience.Itisalsoherwhoheled化revisemp,gppywritingandavemesomevervaluablesuestions.Thewritinofthethesiscouldnothavegygggbeendonebutforheruidanceandsuort.IalsowanttothankProfessorGuanRongzh畑igpp,siniuinssociateseniortranslatorandMr,RonXianiaQforthlnsthM.LQmaeessoeg,,ggqytauhtarereatassistancefortheaccomlishmentofthisthesis.ggpInthewritingofmtiiesis,librarieshavelaedacrucialrole.Iwouldliketosinleoutypyg-icularthaniUniversitforlibrarandnetlibrarserviceisfromtheforartkstoGuangxy.化pyydevicesthatIfoundvervaluableinformationaersandbooksthatIneedformthesisy,ppywriting.ThanksalsootoallthosedomesticandforeignscholarsandexpertswhohavealreadygmadetheircontributioninfieldoftermstranslationandstudyofABiteofChina,Itisimoss化le化formulatethisthesiswithouttheir化eories.Ontheo化erhandIamalsoratefulp,gtomyroommates,whohelpedmeintheprocessofmythesiswritingbybeingverytolerantandunderstanding.CaoYanungj
M人类学视域下纪录片《美食之源》()字幕翻谭项目报告摘要本次翻译的文本为广西电视台国际频道的纪录片《美食之源》的同期声文本。广西电视台国际频道最初设立时的宗旨就是向世界各国,尤其是东南亚的国家推介广西,宣传广西的历史文化、风俗和各种少数民族特色风情。紀录片《美食之源》就是在这一宗旨么下拍摄的。本项目字数约4万多汉字,项目完成时间呈然没有明确限定,但是笔者根据项目的。难度和字数认为需要运用翻译项目管理的相关理论,W便有效地完成任务另外在本一项目能应用所学的项目管理知识、统翻译,包括多项流程,译员选取、建立术语表一i风格Kl及译后审校等。本次项目是次极好的翻译实践。本报告重点分析和探讨了本、进度跟踪W及译后审校等环节。并且在报普最后次翻译项目的译前准备,对于本次一些局限性进行了总结与分析项目管理中的。。,文本内容丰富、^及特本项目难度极大首先,涉及了广西的特色美食民间传说(^色民俗,需要大量的史料调查工作;其次,内容表达形式多样,有访谈、山歌和度语等,对翻译风格的选用有相当的挑战性。再次,本文中存在大量的文化负载词,如何在翻译中不失丰富的民间文化内涵也是本次翻译项目的难题。笔者W人类学理论为指导,对翻译文化负载词给予高度关注,W这到译文能充分体现原生态民族文化,有效实施对外宣传。一主要介绍项目来源及项目的本翻译报告共包括五部分,第部分是翻译项目简介,宗旨。第二部分是项目准备。项目准备包括了项目管理和翻译材料准备。第H部分是案例分析,重点分析项目管理的各个程序、山歌在项目中的翻译情况和人类文化学指导下的文化翻译。第四部分是质量控制和客户评价。主要分析汇报质量控制的程序和客户反馈。第五部分是结论。这部分内容主要关于未解决的问题及相关思考W及对于未来的展望。关键词:文化负载词翻译;项目报告;人类学理论
ProectReporton化eTranslationof沁0eZ>e//c化麻sj/化(7/^from化ePerspectiveofAnthropologyABSTRACTThetranslationtextistheactualsoundtextofdocumentaryTheOriinotheDelicaciesgf^shotbytheinternationalchannelofGuangxiTV.WhenGuangxitelevisioninternationalchannelwassetupitsaimwas化recomme打dandromoteGuanxitoevercountrinthe,pgyyworldeseciallthecountriesofSoutheastAsia.Italsoaims化romoteGuanxihistoryspypg,culture,customsandallkindsofstylesofethniccharacteristics.Thedocumentary7%eOriginotheDelicaciesisshotunderthisurose.fppTheroecthasabout40thoiisandChinesecharacters.ThouhtheroecthasnoclearpjgpjtimelimitationtheauthorinviewofthemimberofChinesecharactersanddifiRcultyofthe,,roectconsidersthattheroectmanaementtheorshouldbeusedforeffectivelpj,pjgyyaccomplishingtheroect.TheauthoracuiresthetheorknowledeofroectmanaementpjqygpjgwhichisappropriatefortheroectBaseonthemanaementtheortheauthorfollowspjgy,managementprocedureswhichincludetranslatorselection,glossaryestablishment,translationstleunificationroofreadinetc.地sroectisanexcellenttranslatioctice.They,pg,pjnprareportfocusesonanalyzingthepreparationbeforeinterpretatioruproecttrackinandjgproofreadingstae.Thereorthassomeanalsisandconclusionaboutthelimitationofthisgpyroectmanaementractice.pjgpThesourcetextofthisroectishihldificult.First化hasrichcontentintroducinpjgy,,giii
uniqueGuangxicuisine,folkloreandGuangxicustom.化requiresplentyofinvestigationworkabouthistoricaldata.Second巧hasvariousexressionstleswhichincludeoral,pyexpression^仿Iksongandproverb.Theexpressionstylesarechallengesintheprocessofslleshafmorehereareabundanculure-lordsinheelectintransatingsty.Wstttadedwotg,sourcetext.Itishardtotranslatethewordswithoutlosingtheirrichfolkculturalconnotation.Hence也ewordsarereatchallenesoftheroect.Wththeculturalanthroolo游泣,ggpjpgyde-line化eauthorashihattention化thetranslationofculturalloadedwords.Therefore,,如pygthetranslationcouldrevealtheaboriginalminoritycultureefectivelstrentheninthe,yggpublicityeffect.Thistranslationreortincludesfiveparts.Thefirstpartisthetranslationproectpjintroduction,whichmainlyintroducestheprojectsourceandtheaimsoftheprojectThesecondpartistheproectrearationwhichincludestheroectmanaementand化ejpppjgtranslationmaterialrearation.Thethirdartisthecasestud.Inthisarttheaxithorreortspppypponhowhemanagedtheproectand化化sonstranslationwiththesuortofculturaljgppanthropology.Thefourthpartisthequalitycontrolandcustomerevaluation.Themaincontentofthisartreortsontheualitcontrolroceduresandthecustomerfeedback.Theppqypfifthartistheconclusio打withthethinkinoftheunresolvedrlesandIhetloforobmouokpgpthefuture.words-Ke:culturalloadedwordtranslationroectreortanthroolotheory,pjp,pgyyvi
ContentsAcknowledementsigChineseAbstract.....iiEnglishAbstractivChater1ProectDescrition1pjpChapter2TranslationPreparation3Chapter3ProectManagement5j31PrearationWork..5.p3.2ProectTrackin7jg3.3Proofreadin7g谭3.4ProectsSubmission7jChapter4TranslationCaseStudy8'4.1FolkSongTranslationintheProject84i-.2TranslatonStrategyofCulturalLoadedWordsundertheTheorofyCulturalAnthropolog8寒4-.3Translatio打oflturalLoadedWord^10CusChapter5TheQualityControlandClientEvaluation175.1QualityControl175.1.1TheWayofExpression185.1.2TheConcisenessoftheLanguage215.1.3TheLackoftheArticles215.2ClientEvaluation22Chater6Conclusion????24p6.1UnsolvedProblemsandtheRelatedThouht24g6.1.1TranslationTeamProgressisDificulttobeUnifie246.1.2SomePlacesHavenoOfficialTranslatio打246re.2TheFutuOutlook25Bibliography27
AppendixISourceText28AppendixIITargetText52AppendixIIIWorkCertificate77
广西大学翻课硕古学tit论文人奖单视域下纪录乐《美貧之源》字幕翻译项目报告(II)Chater1ProectDescritionpjpT?hetranslation化xtis1;hesubtitleofthedocume打tary77ze0/7各/打0/e祝的whichwasproducedby化eInternationalChannelofGuangxiTVStation.TheaimofthischannelistointroduceandpromoteGuangxi1:0theoutsideworld,eseciallythecountriesofSoutheastAsia.Italsoaims化romoteGuanxihistor,ppgyculture,customsandallkindsofstylesofethniccharacteristics.ThedocumentaryThe?〇/各/n0/fAeDc/fc幻wasproducedunderthispurpose.Theactualsound1;extofTheOriginoftheDelicaciesincludes18669Chinesecharacters,dividedintoPartIandPartII.Thetranslationworktimelimitationwasfivemonthstheauthorhad,plentyoftimetotranslatethetextandimprovetilework.However,for1:hesakeoftheofaccomlishinhenslationassoo打asoss化letheatrcserkideapgttrap,uhoho化wowithothers.Thereforetwoeoletheauthorandhisartnerworkedtoetherto,,,pppgcomlexthetranslation.Inthewholeworki打rocesstheauthori打additiontopgp,,comletingthetranslatio打oftheactualsound1;extofdocumentarTTzeOrf切or片gpy各/Delicacies(11)^stillshoulderstheresponsibilityofthewholeprojectmanagement.BecausetheauthorwasmainlyresonsibleforthetranslationofTheOriinopgf/片《幻c/es7。theroectreortismainlaboutthecontentanalsisofthe,pjpyy(translationofTheOriginoftheDelicaciesIIwithsomereortofthemanaement()pgoutcomeofthewholeproect.ThedocumentarTheOriinotheDelicaciesjygfIIctionofLmaincontentistheintroduiuzhouricenoodleinsnailsouGuilinbeer()p,fish,Fangche打gportcuisi打eandNanni打gs打acks.Inthebeginni打g,thedocume打taryvessomenarrationofunuecharacteristicsofthelocaoodenresengiiqlf.Thitptstnttinerviewsoflocaleoleincludisnackshoownersordinarciizensexerspp,gp,y,p,scholarsandlocalforeigners.Thedocumentaryintroducesthelocalculturestebpyste.Howeverthenarrationandinterviewsneverdearturesthethemeofintroducinp,pgthespeciallocaldelicacies.Itallowstheaudience1:0haveacompleteapprehensionabouttheintegratio打offoodandculture.1
广西大樂巧巧硕女学值论文人美单视试下纪录蛛《美巧之巧》。。李幕奋巧巧曰报舍Thedocumentary风e0奴巧分施舶化始y仰contains过largenumberofrecordsofseciallocalfoodsandinterviews.Thoserecordsalalotofcookipppyngm-terinoloiesandavarietoffolksonsballadsdoerelandcultureloadedwordsgyg,,gg,ihoinlireflectinthecustomofGuanx.Tsetermooesandfolksonslaimortantggggpyprolesin风e仿皆《0/棘Zte/沁幻cfcs.TheefectofintroducingGuangxHsbasedonthoseterminoloiesdfolksons.Thearealsochallenfrthtranslator.gangyesoeg2
tfc论义人奖学视钱■美贵之巧》。广西大単巧巧项古単下纪景々《:[)单幕柏译巧目化吿Chater2TVanslationPrearationppTeamPlan:choosinartnerswhohaveexcellenttranslationabilitg;pyJobdistribution:makintimeschedulesfortonslationroramstakingpg;gmeasures!;〇ensurethecoherenceoftranslations;Translationtools:electronicdictionary,networks,laptopsandvoicerecorder;Paralleltext:ABiteofChina//textwithEnglishandChinesesubtitles.ThedocumentarTheOriinotheDelicacieshasrichcontentsandvividygfstoriesivinareatintroductionoftheGuanxifoodculture.Inordertocomlete,ggggptheroectuickltheauthorchosetocooeratewithothertransl泣torsas过routopjqy,pgpfinishthetranslationwork.Asaresult^化epreparationbeforetranslationwasconsktoftwoartswhichareteameventsarrangementandtranslationrearation.Intermspppofteameventsarrangementthe过uthorchose江artneron社巧baseofsimil进jptranslationstle.TheartnerwasexectedtocompletethetranslationworkinstrictyppaccordancewiththescheduleandhassomeknowledgeaboutthecultureandcustomofGuanxi.Aftertheartnerselectiontheauthorarranedthedivisionoflaborofthgp,gewholedocumentaryTheOriinotheDelicaciestranslationroects,timescheduleofgfpjtranslationandformulatedmeasurestoensurethecoherenceof化estyleofUietranslation.TheworkscheduleisresentedonTable1.pTable1WorkScheduleTimePhaseTaskNote-nTeam11.15Preparatioeventsarrangement1.Theselectionofa12.10artnerp2.Timeschedulearrangement3.LabordivisionPreparationbefore1.PreparationBeforetranslationTranslation2.TranslationTools3.Glossary3
广西大学粗巧硕古単征推文入美学视城下纪录序《美貪之巧》。I)李幕巧译巧目报告Table1WorkSchedulecontinued()TimePhaseTaskNote12-ransaonTranslairsec.102.10Tltiton1000wodahday2-uaoofreadin.102.17QlitySelfrpgcontrol-Proofread2.182.23inb化amgymemberandnativespeakersofEnglish2-.242.29ProofreadingbsuervisorypTranslationtoolsincludealapto过CollinsEnlishDictio打arandsomep,gyrelevantreferences.Besidesintheasectsofaralleltextstheauthorselectedthe,pp,highlyreliableEnlishtranslationofoulardocumentarABiteoChinaILgppyf4
广巧大^:;^1?^^^古学位论义入奖^^?8?1下纪录序《美帝^巧》。。李幕巧巧巧目报舍Chapter3ProjectManagementProectmanaementisanimortantartofenterriseadministration.Wi化thejgpppdevelopmentofthemarket,inordertomeettherowindemandofualiteficiencggqy,yanduantity化ealicationofroectmanaementinthefieldoftranslationhasq,pppjgbecomemorecommon.Atthesametime,roectmanaementskillhasbecomeonepjgoftheimportantqualitiesaoodtranslatorshouldhave.cf.Zhao2013:97g()Tofiilfillthetranslationtask,theau化orfollowedtheprojectmanagementprocessesandrincilesindiefieldoftranslationroects.Secificrocesses:1.pppjpprearationbeforetranslation2.roecttrackin3.roofreadin4.roectpp;pjg;pg;pjsubmission5.theroectsummar,cf-WanetaL20。5hisreortthe:t;pjy(g,巧虹pauthorrimarilanalzedandreortonthesecificcircumstancesfromfirsthasetopyypppthefourthhase.pAllspecificcircumstancesarereportedin化efollowingarts二p3.1.PrearationrkpWoFortheentireproject,preparationisnotonlytranslationpreparation,butalsorearationworkforthewholeroectPrearationwasdividedintoseveralstespppjpp,namely(1)confirmthedemand;(2)theresourcespreparation;口)analysisofsourcetext;(4)materialpreparation;(5)projectworkdivision,(ibid:57)Theauthormainlyanalzedthefirstsecondandfourflistes.1Confirmthey,p()requirements.Aftertakingtheroect,theauthorketintouchwiththeclientforallpjpdetailsabouttheroect.Theroecthasaclearmainurose.ItwasreuiredtobepjpjppqtranslatedintoEnglishwithinfivemonths.TheactualsoundtextofthedocumentarywasalreadyeditedandsavedintheformoftheelectronicdocxunentItcanbedirectlyusedfortranslation.Thiselectronicdocumentcouldmaketherearationworkmoreppconvenient.Inthetext,someterminologiesoftraditionalChinesemedicine,animalscienceandgeographicnamesareoccasionallinvolved.Theterminologieswerethey5
广巧大舉海译硕古学tt论文人英學视域下努录斥《美貪之额》QI)字幕翻译项目报告challengesoftranslation.Theoveralldificultyoftranslatio打isnotgreat.Oralexpressio打sareusedi打mostartsofthetext.Thelanguageistrivialandsimple.I打p1;ermsofthetranslatio打theclientdidnotmakeansecialreuirementsexcetfor,ypqpthefaithful,conciseandclearlanguage.Thecontactwiththeclientwasdecidedby,theauthorssuervisor.Therefore,thisreportis打otfocusedonthediscussio打andpanalysisof化epayment,p)Theresourcepreparation.Thesource化xthas22341words.Althouhtheworkhasaivendeadlineoffivemonthstheauthorgg,lannedtoformat;eamoftwotranslators.Tochooseaartner,theauthort;ookppstandardsofseveralaspectsintoconsideration.Theaspectsinclude也etranslatio打style,translatorrespons化ihty,化equalityoftranslation,thebamworkabUity,e化.Theauthorselectedatranslatorfromthethreecandidates.Afterthattheauthorstillket,pin化uchwiththeKstofthetwocandidatesinordertomakesurethatthebamhasenoughalternativestofulfilltheplanwhenthemainpartnerencountersanyemerencies3Materialrearation.Someofthesourcetextsinvolvethewordsofg.()pptraditionalChinesemedicinefoodandthecontentoftt.Theculuralallusionshewords,arechallengingfor化anslators.Fortunately,theauthorfoundtheChinesea打dEnglish"versionof化eCCTVdocumentary公o/CA/raasaparallel1:ext.虹addition也eestablishmentofthetranslationglossaryisalsohelpful.Itcouldenhancetheaccuracyandeficiencoftranslationmakinthebamhave过uni巧edtranslatio打stle.y,gy3.2ProectracknjTigTheroecttrackinallowsmanaerstohaveefectivemanaeme打tonthewholepj呂ggprojectproce巧ualityandcost.TherefbKtheproectcanfinallybecompleted.,qjProjecttrackingmainlyincludestheprogresscontrol,costcontrolandqualitycontrol.(化id.57)Sincetheauthor,intheproc的sofcompleti打gtheproject,closelyconnectedwiththeartne。andnosecialcircumstancescausedan打eativeinfluence,thecostppygandprogressof化eproectweregenerallyi打accordancewkh化eplan.In化easpectj^ofualitcontroltheauthorlannedtorandomlcheckarnersranslationstoy,pypttqensurethehighualitoftranslation.qy6
广西大单巧译项古樂位论义人奖学视娩下纪录序《美舌今滿》。I)宇幕巧带巧目报告33ProofreadingProofreadingincludestwoparts.Theyarecompositionandqualitycontrol.Comos扣onisthewayinwhichwritenmateriaHsarranedandrearedforaddinpgppgas汪subtitleformovies.Theauthoremphasizedonthecorrectio打ofregul扭errors,suchasmistranslation,misspellingetc.Besides,thetranslationwillalsobechecked^bypartners,nativeEnglishspeakersandtheauthorssupervisor.Thetranslationteamdidnothavethechancetowo浊oncompos拍onstep,becausetheGuangxiinternationalchannelwasresponsibleforitTheteammadethetranslationformatincoherencewithtiieChinesesourcetextsothattheclientcouldeditthesubtitles,expediently.义4ProectsSubmissionjc-tThelientdidnotrequirethepostproductionofsubtitles.ThereforehesubmissionofthetranslationmeanstheendoftheproectForsomeofthejtra-ordsarereaveoneauoradoedenslationsofcultureloadedwltilylgththtth,paroachoftransliterationwithaddedannotations.Theannotationsweremarkedinpp-secialfontandexplainedthatifinpostproductionperiodthefreetranslationispalied化eannotationcanbedeleted.Howeverifthetransliterationversionisketpp^,p,theannotationcouldbeaddedtotheaboveorbelowartofthescreentohelppaudiences化have江beterunderstandingofthecharacteristicsofculture.7
广巧乂学宿巧项古學位论文人奖单视钱下纪录帝《美贪聲渡》(II)单幕海译项目报舍Chapter4IVanslationCaseStudy41TheTheorofCulturalAnthroolo.ypgyCxilturalanthropologyisthemainartofanthroolo.Itisthesciencethatstudiesppgyhumanculture,(cf.Oterbin1972:2)Cultureisnolongeratranslationoftheobject,rocesfmixinanrlainofconflitisanerences.butthepsogdoveppgconddif,cfXie(-2012:179Underthebackroundoflobalizationandcrossculturalinteraction泣)gg,newstartingointoftranslationtheorisroducedundertheiudanceofculturalpypganthropology,thatcultureisnotapriorexistence,butagraduallyfixedexistencemadebinteractinwithothercultures.Theculturalcomparisonisactualltheygytranslationproceissinculturalanthropology,(cf-Sun2010:14Thetranslation)?’obect巧e《ofAeDe/fcc口esintillsroecthasanimortantoal.Thatis化j巧/pjpgintroducethecultureofGuangxitotheworld.Theculturalanthropologyattachesgreatimortancetothevalueofeverethniccultureandtherocessofinterculturalpypexchanes.Theeffectiveandaroriatetranslationundertheuidanceofculturalgppp,ganthrooloshouldiveattentiontoeverculturalhenomenon.Thetranslationispgy,gypalsothepromotionandintroductionoftheethnicculture.Thetranslationcouldstrenthenthedevelomentandspreadofethnicculture.Themainideaoftheculturalgpanthropologyisinaccordancewiththeoalofthedocumentary.Thereforeliieauthorg,undertheerspectiveoftheculturalanthropolotheoryexectedtobecaableofpgy,ppaccomplishingthetranslationroectandmaintaininthefunctionofthesourcetextpjgwhichistoshowthecultureofGuangxitotheeoleofothercountries.pp4o化SonTrantionn化eProect.2FslaigjCase1(市民男女对唱山歌):"一男;条扁担颤悠悠,挑担白米下柳州,哥的米粉味道好,拿碗米紛把8
广西夫単巧古単位论义人奖下纪受*《美貪之巧》。1)车幕巧译巧目化舍"妹逗;":女螺狮米粉辣又香,阿哥送碗给妹尝,阿妹吃了哥的粉,时时挂哥在"也肠。Translation:Amanandawomansinin仿比sons:(ggg)"Male:wi也alenthtremblinoleIedalrice化LiuzhoUmricenoo出的gygp,pjy"tasteoodtakeabowltoamusetheirl.g,g"Female:spicyandsweetricenoodles,given化mebytheboy;afterhaving"thisbowlmheartoeswiththebo.,ygyThefolksonginthetextischeerful,interestingandimpressive.However,化e位Iksongisalsoahugechallengefortranslators.Theauthornoticedthatthereare化.聲fourcharacteristicsoffolksons.Firstthefolksonischeerfulcatchandbeautifolgg,yinmelody.Theutmo巧efortshavebeenmadefortranslatingthem.Secondtheson,g^showsvividimagesofminoriteolesdaillive.Thirdthelricsresentayppy,ypromancestorofminoriteolethrexaeranslationcanreflecty.TheauoectedthtthtypppthecheerfulandlivelyimagesofdailylifeofminoritiesinGuangxiZhxiang^AutonomousRegion.Besidesthebeautifulrhmeandlocalcitizensreatloveto,ygthericenoodleinsnailsouparealsowhattheauthorwouldliketointroducetotheaudiencesofothercountries.Inthisfo化sonsomewordsarechalleninforthetranslator.Theauthorg,gg",,",,noticedthatthewords阿哥and阿妹arenicknamesbetweenlovers.Theliteral,translationofthesetwowordswouldlead1:0audiencesmisunderstanding.Theauthor",,""""coulduseMaryandBobby化translatethesetwowords,becauseMaryand""Bobbyarethetraditionalnamesforthegirlandboyinwesterncountries.ThenativeEnglishaudiencescouldunderstandthetranslationseasily,cf.Hu2013:68()However,舶stranslationwouldmaketheculturalconnotationdisappear.Und知theperspectiveofculturalanthropologythestyleofthisruralanddramaticexpression,shoxildbereservedinthetranslation.Intherevioustranslationversiontheauthorpp,",,aliedfreetranslationusindearoutoshowthelovebetweenlovers.Theauthorpp^gy",,thenrealizeddearouisnoteuhemisticenouh.Thereforeinthefinalversion,ypg,,9
广西大単巧课巧古単征论文人奖単规城下纪录序《美巧寒巧》(II)丰幕巧译巧目报舍'"t,,",,",,eauorusedrand化eoodboanthth化eoodilfor阿妹d阿哥?gggyAfterwatchingandanalyzingthedocumentariesinCCTVandotherchannelstheauthorfoundthatduetotheconstraintoftime,cost,andotherreasons,intermsoftranslatingcontentsuch拋fo化sonwhichis泣combinationofmelodrhetoricandgy,localculturefreetranslationshouldbethemainladoptedmethod.Thetranslationof,ysongs,nomatterbeingtranslatedbywhom,cannotbeperfect,(cf.Huang2009:91)Thefolksongis泣significantchallengeforthetranslator.Although化esubtitleshouldalsoactlikeasupportingrolewhichmeansitshouldallowaudiences化enojyintermediatetextwhichincludessound,imageandmusic,cf.Chen2014:2The(g巧authordeeplyregretednotbeingabletoMlexressthecultureandof址lricsofypjyythesonandstillaliedthefreetranslationforthisart.gppp43-TranslationofCulturalLoadedWords虹-thedocumentarcookinterminoloiesfo化sonsandcultureloadedwordsy,gg,gplayimortantrolesdemonstratinthecultureofGuanxi.Thearealsochallenesp,ggygforthetho.aurCase2柳州市人民医院中医内科主任刘毅斌柳州人常说一颗螺蜘九碗烫除了螺狮很鲜美外螺狮也有药用价值从中医来看螺狮味甘性寒有清热利水明目的作用Translation:L^iuYibinDirectorofTraditionalChineseMedicineDeartmentofLiuzhouPeoles(ppHospital)10
广西大学翻译硕古学位论文人奖学视域下纪录冷《美货之漏》II字幕翻译巧目报告()'Latasnesnaicoumakennebowsof的iuzhoupeoleofte打sy化aillldil雌gpItmeansthesnailsarenotonlydeliciousbutalsohavemedicinalvalueFromtheperspectiveoftraditionalChinesemedicinesnailissweetintaste,coldinnaturehavineffectsofexellinathoenicheatdiuresisandimprovingeesit.,gpgpgygh,"""1?TheChi打esewordf幻内ghastwomeani打gs.O打emeani打gissoupandtheotheris""decoction."—""烫"虹the化ntenceof个螺狮九碗烫,isadificultpartintranslation.Theanthrooostsalwasdevcethemselves1:osudintheculturethatthearenotplgiyrttygyfami化arwith.Thisfactmakesthemfacethetranslatio打roblem,cf.Beatie1964:31p()Fromtheersectiveofanthropology化etranslationofthecultureistherimartask.pp,py""Firstofallaccordin化ancientChinesedictionarthouhthecharacter烫,gyg化""isnowusedtodescribesomethingishot,eoriginalmeani打gofitis汤which""meanssou.Besidesaccordi打theCO打texttheauthordefinedthecharacter烫inp,g化"""thissentenceshouldbeunderstoodas汤InEnglishtheChinesecharacter汤,""iscorrespo打ding化thewordsoup.HowevertheauthorhadtwoCO打cemsafteranalzinthesentence.FirsttheBritishandAmericaneolearefamiliarwithyg,ppborschtsoup,ratherthantheclearsoupmentio打edi打thesentence.Theborschtsoupisdifere打tfromChinesesouininredientswasofcookinandtast;e.Secondifpg,yg,""""化eauthorsimpltranslates汤assoup,alotofculturalconnotationswouldydisappear.Oneoftheimportantfimctio打softhedocumentaryistoshowtheaudiences,therichGuangxicultureandatractiveGuangxidelicacies.Whatsmorethesimpletranslationcould打otmai打tai打thelogicalconnectio打ofthecontext.DoctorLiuthe,intervieweehastalkedlotsofmedicalvalueandcurativeeffectofsnailsouwhich,psuggeststhatinhisointofviewthesnailsoucouldbereardedasbothfoodandppg""decoction.Inanthrooloscholarswouldaldeetranslationtostudthepgy,ppypy""depthofculture.Thedeeptranslationtheorymeansindiferentculturalenv■ndironmentstheexi的sionandtheunderstandinofmeaninhavecomlexita,p呂gpyhierarch.Toaccuratelstudthehumanbehaviorroductio打rocessorsocialyyy,ppsstemtanrooure-yhethloistshouldfirststudthecultindeth.Accordintothe,pgypg11
广思大単病踩巧古樂往论文人类単视城下化巧序《美贪式巧》(II)单幕巧详巧百报吿",,deeptranslationtheory,whenwestudy过culture,weshouldhavespecificmeasurestoidentifythedifferencesandsimilaritiesofvarioxiscultures,cf.Zhang(2011:46Undertheuidanceofthistheor,theauthorattachedreatimortanceto)gygpthediversityofculture.Therefore,theauthorintendedtoemphasizetheuniquenessofGiianxiculture,maintainingthedocumentaryfiinctionofromotinandintroducingpggGuangxifoodculture.Finallytheauthorchose化altheexlanatorotefor,ppypyn""reflectingthedualconnotationofthecharacter汤?Case3""《满城尽是啤酒鱼》Translation:!CitotheBeerFishyf1.ThebeerfishisalsoknownasthebraisedfishinbeersauceTheBeer巧shis泣wellknowncuisineofGuilin■化canbeseenoneverycomerdu?aneverstreetofGilin.What77zeC〇/娩e公ee;掀Aintroduces至8theastandy妙presentof-thisdishinGuilin.Thiscuisineis过wellknownbrandinYanshuoGuilin.pg,化willbeintroduced化tourists,especiallyforeigntourists.Thisdocumentaryroromancestoresrenersandeeerintducesmanyiaboutfoigthbfish.GuilinovernmentandrelateddeartmentshoweverdidnotivebeerfishanofiBcialgp,,gEn决shtr沮切ation?邱erefore,化eauthorcarriedoutresearchandinvestigationforthelocalEnglishtranslationofthiscuisineformanytimes.Informationcollectedthrough",,thewebsiteshowedthatthemenuofeachbigstaurantinGuilinaliesbeerfishKpp""asthetranslationofthecuisine啤酒鱼?Howeverinthe钻em勒/is/?,巧version^editedandpublishedbytheForeignAfairsOflBceofBeiingMunicipalj'nd"PeoplesGovernmentatheBeiinourismAdmioistrationthebraisedduckinjgT,,,""beersauceisappliedasthetranslationof雌酒鸭?Andtheauthorfoundoutthat",'""thekecookinrcissthesamoeof啤酒鱼and啤酒鸭aree.Thereforeygp,"巧^"啤酒鱼couldalsobetranslatedasthebraisedfishinbeersauce?Thisversioncouldletforeignerhave过uickandclearcomrehensionoftheinredieiitsqpg1之
?广巧大単巧译巧±单位论义人类単视巧下巧录*《美*之巧》。。安幕巧巧?巧目报舍"andwaysofcookingofthiscuisine.Afteranalyzing,theauthordecided化usethe"beerfishasthefinalversionforfour巧asons.Firstthelocaleolenowrearded,ppg"""thebeerfishasakindofbrandname.Inmostofpromotionmaterials,thebeer"巧shisapplied.B的id的,化isversioniseasyforlocalpeopletoremember.When"theyneed化givearecommendation化foreigners,theareapt化usethebeery"巧sh.Seconds江largenumberofforeignerswhohavetraveled化Yangshuo,Guilin"々alreadaccetedthetranslationofbeer巧sh.Thirdinthe拓llowinartsof血syp,gpdocumentartheaudiencecoiildwatchvividimaesanddetailedintroductionofthey,g拓odmaterialsandcookingmethodsofthiscuisine.Itisunnecessarfor化em化haveyafullcomrehensionofthisciiisineintheverbeinninofthedocumentar.Forthpyggy,""thehrasethebeerfishisnotfiillyinaccordancewithEnlishrammaticalpgg"norms.ThishraseiscreatedintheorderofChinesewords啤酒鱼Toenhancep""theculturalsecificityandadvertiseGuanxiculturethebeer巧油isbeterthanpg,""theoilierversion.Hence,theauthorchose也ebeer6出asthefinalversion.""Nevertheless化ebraisedfish虹beersaucewasaliedintheexlanatornote.,pppyAfterallthisversionreresentsthestandardthatovernmentsetformenutranslation.,pgTheGuangxiinternationalchannelcouldmakethefinaldecisionofchoosingoulppversionorrelativelyoficialversion.Case4据说,东汉著名的伏波将军马援当年带兵南下平定叛乱,当地向导看到北方军±用柴火烘祷面饼充当口粮,简便快捷,十分受用,于是他记下了烤饼的方法,现学现做。Translation:^ItissaidthatintheHanDynastyhenthefamousFuboGeneralMaYuanwleadedtroops化quellaninsurgencyinthesouthjalocalguidenoticedthatthenorthernsoldersusedfire化bakeancake.Thatsimleandfastmethodimssedppprehim.SoheleamecHt1.FuboGeneralisakindoftitleforaeneral.Fubomeansconuerthereatwaveofgqgocean.MaYuanisoneofthemostfamousFuboGeneralsinChina.13
广酉大学硬译硕古學位论文人奖单视城下纪录序《美贪义源》II字幕翻译项目报告()Thevoiceoveri打thissectionintroducestheoriginofaJingethnicgroupspecialsnackFe打gchuipancake.TheFuboGeneralMaYuanisafamousgeneralof化eeasternHandynasty.HeexertedimportantinfluencetoGuangxiregion.InGuilina,famousscenicspot,FuboMountain,isnamedafterhim1;ocommemoratehisesTheusverso打sofexanaornoteaesctlegendarystori.previoipltysgavedripion抗rhislegendarystoriesandhistoricalinfluenceinGuangxi.Theauthorsimplyhopedtointroducethisimportanthistoricalandculturalevent.However,if化eexplanatoryw'no化is化〇lonitillafecttheaudienceswatchinexerience.Thesubtitleshouldg,gpactlikeanassistantroleallowingtheaudience化enotheslendidimaeandmusic.,jypgBesidesiftheaudiencesareinterestedinthishistoricalfiurethecansearchforhis,y,ginformationafterwatching.Afterall,theInternetandotherformsofresourceareabundantnow.Therefore,thelongncrtewasremoved,leavingonlysomesimpleandshortexlanatio打s.Atthesametime1t;heauhorconsideredforeinaudie打cesmap,gy"""化e-havedificultyinunderstandingtitleFuboGeneral.Forforeiners化efive,g,。stare打eralwouldbeeasierforthemtounderstand.Theclearunderstandinofthisggtitleofhonorwouldbehelpfulforaudiencestoacceptthefollowingcontent.Sothe""-authorstartedtoettoknowtheconcetofthe打vestareneraltrinousethegpg,ygt""-化sente打cetheFuboGeneralistheancientChinese打vestareneralexplain.g""However0打出eone-handthefivestareneralhasevolvedfromthetitleofhonor,,gi"化militaryrankwhichdoesntconform1;otheCO打tentoftheFuboGe打eral0打the""-otherhandthefivestareneralisthehihestmilitarrankintheUni化dStatesggy""armywhileFuboGeneralisustoneoftitlesfortheeneralintheEasternHanjgdynasty.Theyarenotequalintherank.Therearemanytitlesi打也eEasternHan",,dnasthiherthantheFuboGeneral.Finalltheauthoralsoaveuusintheyygy,gpg,,"""f-ivestareneral!:〇exlaintheFuboGeneral.gpCase5配上芝麻在热锅上摊好的风吹饼有草帽大小,又轻又薄,晶莖剔遽、薄如14
广西大単巧译硕古単位徐文人奖単观錢下巧清<>^《美貧為源》1字幕翻诛巧目报吿(1)""纱帐。因为这种饼很薄,风都能吹跑,所|^^当地人戏谴地称么为风吹饼。Translation:ServedwithsesametheFengchuiancakeinapotisthesizeofastrawhat,,pBettbeinlihttransarenta打dthi打asauze.causehisancakeisverthinhewindgg,pgpy,"canblowitaway,thelocalsjokinglycallitFengchuiancakep""",,2.Fengchuimeans化ewindisblowing"Inthisararahtheaudiencewould打ndtheintroductionsoftheoriinof风pgpg巧Fotttes过吹饼.rheChineseaudiencethisparagraphshouldbeineresingforitgiv",'*inoductio打oft■Tvividtrtheshapeandieasonofhenameof风吹饼hechallenge""fortranslationisthatthe风吹饼hassomeuniquefeatures.ToenhancefoKigners""impressionto风吹饼,theauthorwouldliketouseawordwhichcouldillustratetherocessofcookinandtheingre出ents.Wearenotgoingtotranslatethewords.pgeareointt化eworidwhichweneedtoWgg;oranslateanapproachofknowingunderstandandlearnabout,cf.Overin1987:70TheEnlishaudiencesneedsome(g)ghelptounderstandtheChineseculture.Theauthorcannotfindanycompletelycorreso打di打gwordsi打£打lish.Theanthroolostudyandtranslatio打studhaveapgpgyy""",,commo打uroseofreresentin〇化目巧.Toanthrooloistreresentinotherspppgpg,pgdoesnotsimlymeanre凸ectingtheother.ItimliesakindofconstructionoftheppotherTherefbrefortranslationstud化ereresentatio打shouldunfoldtheother,y,p>^befbredomesticreaderseyes.Itshouldalsousedomesticreaderswords化describe,theotherswords.Brieflyseakinthetranslatorshouldfind0山afeas化lerincilepg,pptoshaewordsandimagesunderthecircumstanceofglobalculturalcontext,(cf.pLo打g2013:6)ToconstructtheimageofthisdistinctivecuisineandGuangxiculture,,theauthormadeeveryendeavorbyalyingaudiencesafamiliarway化describeit.pp""Thewordsthatcorresondto饼inEnlisharetortillacakecookiesbunet;c.pg^,,,",,However,thesewordshave过largediferenceto风吹饼?Anaccuratetranslation""""ofthis饼isalargeFriedthinsheetofdoughmixedwi化somesesame.By<《comparison,化eauthorconsideredthat化ough化etortill过iscloselysimilarto风吹15
广巧大単巧巧巧古単位论文人奖単视巧下巧录片?美巧之巧?。1)字幕翻译巧目化吿"""饼inshape,theancakeismoresimil肚化the风吹饼inthecookinroceiss.pgpTheictures虹thedocumentarcouldlettheaudiencehaveaclearunderstandinofpyg"theshaeof风吹饼Howeverdue化thediferent86ofcookinutensilthep,崎g,audiencemaynotbeable化understandthecookingproc的s.Besides,thecraftsmanisskillful.Theaudiencesmighthavesomemconvenienceinobservingherswiftaction.Theauthorattachedmoreimportance化therocess.Foreinaudienceswouldhaveapgbetercomprehension巧thecookingproc的sissimilar化thatoftheirfamiliar化od.""""Sothewordpancakeischosenforthetranslationof风吹饼.16
广西大単巧巧巧古单值论文人美#下纪录序《美會之巧》。I)李幕巧巧巧目银吿Chapt:er5QualityControlandClientEva化ationThereisnoerfecttranslation.Theimperfectionoftranslationiscausedbmanpyyreasonswhichincludegrammarmistakesandinaccuratewords.Duetothe,translatorslimitedknowledeheorshemaisunderstandthesourcetext.g,ym^Besides,thetranslatormightalsofailtocorrectlyimderstandtheauthorstruemeaning.However,for泣proect^thetranslationshouldbecorrectandabletomeet化ejreuirementsoftheclientrealizethisoalheauhorookmeasuresconrolthe.Tottttotqg,translationualityandactivelketintouchwiththeclientforrelatedinformationqyp,whichishelpfidfortheunderstandingofthesourcelanuae.Clientsevaluationofggthetranslationisanimortantbasisforimprovintheualit.pgqy5*1QualityControlInualitcontrolsectiontheauthordesinedthefourstaesfortheroofreadinqy,ggpg,whichisdonebtiieauthorhimselfartnersEnlishnativeseakersandthey,p,gpsupervisor.-auIntheselfroofreadinstaethethorreadthetranslationthreetimespgg,,correctingallgrammarmistakesandgrammaticalerrors,reducingtheamountofmistakes化汪minimumlevel.Thoughtheremaystillbesomeerrorsinthereortthep,utmosteforthasbeenmade.Thenaccording化thelatestund货standingofthesourcetextauthorimrovedsometranslationswhichwerenotaccurateenouh.The,pgmodifications,asfarasossible,madethetranslationmoreconci化般wellasinpaccordancewiththesourcetext.Finallytheauthorreadextremelycarefulltheartsyp-whewithcultureloadedwordscheckintherthetranslationconvesthesameor,gysimilarinformationasthedocumentaryexpected化.Intheroofreadinbyotherstae化eauthorave化etranslatedtexttothepgg,gartnerforroofreadin.Theartnercheckedtwoasectswhicharerammarandppgppgtranslation.Afterthattheartnerhad过discusskmwiththeauthorfor泣beter,p17
广西大単宙译现ir#位论义人美學视钱下巧承々?《美古之巧》。I字幕巧译巧目报告)ransaion化idtathlatedtextsiveseveralroofreaders.tlt.虹ethrSgeetranswan化,gpSomeofthemarebilingual.Beforethisstage,someteammembersexpressedtheirconcernthatnativeEnglishspeakersusuallydonothaveknowledgeofChinesehikiniculture.Thereforetheteamada出scussonofwhatndofativeEnlishseakers,gpappropriatefortheproect.Finalltheteamwasluckytohavesomebilinualjy,g^proofreaders.Theproofreadersmainresponsibilityistomakethetranslationnaturalandcoherent.Englishisthesecondlanguageoftheauthor.Thoughtheartnerpandauthortriedhard化correctalltheerrors,somemistakesstillremaininthe^translationtext.ThenativeEnglishspeakerscorrectionsweremainlyaboutthedefinitearticlestheluralformofverbandthewaofexression.ThenativeEnlish,yppgspeakerlargelyimprovedthequalityoftranslation,makingitmoreunderstandablefortheaudiencewhosemothertonueisEnlish.ggFinalltheauthoravethetranslation化survisorforthefinalualitcontrol.y,gpeqy*Accordingtothesupervisorsamendments,titetranslationwasimproved.Thenthefinalversionwassubmited化theclient.Theimprovementsofthetranslationaremainlyaboutthe化llowinasects.gp5.1.1TheWayofExressionpCase6在柳州白莲洞遗扯的考古发掘中,人们发现了大量的螺狮壳化石,W及使用火烹煮螺邮的遗迹一一,证实了早在旧石器时代,居住在柳江泣的古人类""。柳江人,就已经开始把螺狮作为日常的重要食物Originaltranslationversion:InliuzhouBaiLiandongCaverelicsarchaeologicalexcavations,peoplefoundthatalarenumberofjfossilshellsofsnailsandtheremainsofusinfire化cooktheg,gsnails,couGimedasearlyasthePaleolithicae,ancienthuman,theLiuianman,gjgwholived汹theedeoftheLiuianriverhastakenthesnailas犯imortantiet.gjg,pdImprovedtranslationversion:InLiuzhouBaiLiandonCaverelicsfromarchaeoloicalexcavationsshowag,g巧
广巧大単巧巧巧古単往论文人奖単巧媒下纪清序《美巧之巧?(II)李幕巧巧巧目报吿largenumberoffo巧Ushellsofsnailswiththeremainsofusingfire化cookthem.Thisracticehasbeenconfirmed化occurasearlasthePaleolithicaewhenthepygancientLiuiangman,wholivedattheedgeoftheLiuianriver,includedthesnailasjjganimortantpartofhisdiet.pIntheoriginaltranslationversion,theauthortended化uselong过sentence化expressthemeaningofthesourcetext.HoweverthenativeEnlishroofreader,gpCO舶ideredthat化elonsente打ceandsubordinateclausearedisturbin.Thereforehegg,addedcommasandconunctionstoenhancethecoherence.Healsoturnedthelonjgsentenceintoshortsentences,makingthesentenceclearfortheaudience.Inaddition,"巧""sentenceconstituentslikepeoplefoundthatwaschangedasshow?Henotonlcorrectedtheverbtensebutalsoturnedthecomlicatedstructureintosimley,ppstructure.Case?螺狮粉最精髓的部分是汤。因为螺狮粉是否风味纯正,巧力就在于遂口汤上。Originaltranslationversion;Themostessenceofthericenoo出esinsnailsoupisthesoup.Becausewhetherthericenoodleinsnailsoupisauthenticdeendsonthetasteofthesoup.pImprovedtranslationversion:Theessenceofthericenoodlesinsnailsoupisthesouitself.Thetasteofthepsoudefinehiiiofhericenoodlepsteautientctt.yTheautiiortranslatedeverywordfromthesourcetextThenativeEnglishw,,proofreaderconsideredthattheexpressionofthemo巧essenceisunnatural.Thetwosentencesarealsocloselrelatedtoeachotherbytheirmeanin.Hencethewordyg""becauseisnot打ecessar?虹additionhechanedthesubectofthesentencey,gj,makingthesentencesimle.p19
广西大学巧巧硕古単位论文人类単视试下巧录々■美货夸菊单幕巧译巧目报舍《》。1)Cases所1^^哪怕在防城港的禁渔期,市场里也从不缺少海鲜,各种新鲜海产照样能从越南运进国口。,搬上老百姓的餐桌Oriinaltrnslationversion:gaSoeveninFangchengortclosedfishinse故ons,themarketneverlackseafoodpgforavarietyoffireshseafoodisstillimortedfromVietnamintothecountrandtopythetable.Imrovedtranslationversion:pSoinFangchengortclosedfishinseasonsneverKsultinalackofseafood.乂P,gvarietyoffreshseafoodisstillimortedfromVietnamintothecountrandtothepytable.Theauthorusedliteraltranslationforthelongsentence.NonethelessthenativeEnglishroofreaderstillreferredshortsentence.Hechanedthesubectoftheppgjsentence.Thoughtheemhasiswasslihtlchanedthemeaninofthesentencepgyg,gbecameclearer.Inaddition,thesubtitleshouldalsobeshorttomeetthedemandoftime.Case9湛蓝的海水一、飞舞的白聲,今天的北部湾,是个人与自然和谐相处的生态家园。Originaltranslationversion:and'WithbluewaterflingeretstodasBeibuGulfisaharmonhomeformanyg,yyandnature.Improvedtranslationversion:'WitiibluewaterandflyineretstodaysBeibuGulfis江homeformaningg,harmonywithnature.""Theoriginalversio打isimperfect.Thephraseofharmonyhomeisunnatural20
广西大译巧古単化论文人关#下纪劳《美貪之巧》。I)巧译巧目报舍""fornativeEnglishspeaker.Thephraseofharmonioushomecouldbebetter.Neverthel的sthenaiveEnglishroofreaderrovidedabetersentence.Thehraseofppp""inharmonwithismorefluenty512TheConcisenessoftheLanuae..ggCase10一在西街上走累了,就靠在家铺口前休息,看着穿梭往来的人群,竟萌生出在西街开店的念头Originaltranslationversion:eWestStreetheweretiredandKstedinfrontofasholookinateole虹thjtygp,ppshutlebackand仿她.Theyustcameuiththeideaofsetin汪shoonthejpwg啤pw的tstre洗Improvedtranslationversion:TheyeretiredandKstedinfrontofaWestStreetsholookinateolewp,gppshuttlebackandforth.ThecameupwiththeideaofsettinuashoonWestStreet.ygppIntheoriginaltranslationversion,theauthorusedredundantlanguage.The""""hrasesofin化6WestStreetandinfrontofashocouldbecombined.Theppsentenceofthesourcetexthasastronloicalcoherence.Thereisnoneed化mentionggthelocationtwiceinonesentence.Whenaudienceswatchthedocumentary,theictureswouldivethemclearinformationaboutthelocation.Thesubtitleshouldbepgconciseratherthanredundant.5.1.3TheLackoftheArticlesCase11拉大网是京族传统的捕措方式。Oriinaltranslationversion:gUsinglare巧shinnetisatraditionalwaofJinethnicroup.ggygg21
广巧乂単巧巧项古库化论义人劣単巧满下纪录净《美巧之巧》。1)字幕巧巧巧目化吿Improvedtranslationversion:UsingalarefishinnetisatraditionalmethodoftheJingethnicrou.gggp,虹thisc犯eundertheinfluenceofChinesetheauthor化血tusetheindefinite,,‘articleV.Wh畑化eauthorandhisartnersroofreadtheessathemistakewasppy,inored.FortunatelthenativeEnlishroofreaderfoundthemistakeandcorrectedgy,gpit.Case12。在她手里做出来的螺狮粉,那绝对是正宗的柳州风味Originaltranslationversion:HerricenoodleinsnailsoupisabsoluteauthenticflavorofLiuzhou.Imrovedtranslationversion:pHerricenoodleinsnailsoupistheabsoluteauthenticflavorofLiuzhou.“",Inthiscase,theauthorignoredthedefinitearticlethe.Theauthorsartnerpalsoignoredthismistake.Finally,thismistakewasointedoutbthenativeEnlishpygproofreader.TheauthorthenrealizedthattheGhin的ctranslatOTSfollowtheGhinc旅thinkingattern.Theyhaveatendencofinorinthearticle.Hencethemistakesofpyggthearticlemaybeinoredevenifthetranslatorroofreadsthetranslationcarefull.gpyInaddition化化easpectsmentionedabovethemisuseofunctuationthe,p,mistakesofverbtenseandtheignoranceofcapitalletterwerealsospottedbythenativeEnglishspeaker.ThatfactalsorevealedtheimportanceofnativeEnglishproofreader.ThenativeEnglishroofreaderissensitiveabouttherammarmistake.pgTheycovildspotthemistakenomatterhowtinythemistakeis.^5.2TheClientsFeedbackAfterreceivinthefinalversiontheclientrovidedsomefeedbacksontheg,pcontentoftiietranslation.Firsttheclientshowedhersatisfactionfortheoverall,22
广西大単巧译巧古学tfc论义人奖学视城下纪致件《美贪之巧》(II)单幕巧译巧巨报告qualityofHietranslation.Insecificwas,theclientalsoareedontheexlanatorpygpynotefortextwiththecontentoftheculturalcharacteristicsofGuangxi.Theclientdidnotmentionwhethertiieseexplanatorynoteswillbeusedinthefinalstagebutshe,saidthatsheandhercolleagueswillcertainlytaketheexplanatorynotesintoconsideration.Besidesshewasalsosatisfiedwiththestaeofroofreadinbnative,gpgyEnlisheakers.Theclientconsideredtheualitcontrolstaecontributedreatltogspqyggyfluencyandcoherenceofthetranslationtext.Atthesametimetheclientalsoointed,poutthatsomesentencetranslationsareslightlylongandarenotappropriateforsubtitlesandshouldbeadusted.Shealsoexressedherexectationthatwiththejpp,adjustmentj也equalityofthetranslatio打could巧汪ch汪higherlevel.巧
广西大単巧译巧女単位论文人美学视钱下纪索净?美貪之巧》。I)单幕巧译巧目化吿Chapter6Conclusion6nsovedrobemsd化eRehout.1UlPl抑latedT班6.1.1Translationteamroressisd備culttocontrolpgTheteamworkrocessincludednorelevantincentiveandenaltmechanismasppywellastheindependentworksuervisor?虹化everbeinningthewholerocessofpyg,ptranslationwasnotfullcarriedoutinaccordancewiththeoriginaltimeschedule.yTheauthorasheadoftheentireroectwasincaableofefectivelcontrollinthe,pjpygsituation.Althoughthewholeroectwasfinallycomletedintimetheroblemsofpjp,ptherocessshouldbenoticed?虹thefixtureifthetranslationteamrore巧roblemp,pgpcouldnotbesolveditwillbrinlo巧化bo化thetranslatorandtheclient.Therefore,g,anefectivemethodofproc的smanagementisnecessary.Basedontherelatedtheoryofmodemmanagement,everypartoftheplanneedstobesupervised.Inthebeginning,middleandfinalperiodofthelan,theemhasesppofthesupervisionarediferent.Thecleartargetis她essentialwayofimprovingeficiency.Itcanalsobethefoxmdationofsettingtheincentiveandenaltypmechanism.The啤propriatemechanismisanotherwayofensuringtheroresspgfollowstheplan.Withsupervision,tiiemanagercanknowthesituationoftheprocess.Knowingthereasonisthekeyfortiiemanagertosolvetheroblems.Thereforeinp,fixtureprojects,theauthorwillatachgreatimportancetothesupervision,ensuringtheproectiscarriedoutinaccordancetothelannedschedule.jp6.1.2OfficialtranslationislackingforsomeregionalculturalexpressionsDuringtherocessoftranslation,tiieauthoroftenencounteredtheroblemsthatppthetourisitatractionshavenooficialtranslation.Thesescenicspotswithlocalwe-characteristicsarellknowninthereionbutforinternationisitorthearenotalvsg,y24
广巧大学巧译硕古学巧论文乂奖舉视减下巧录布《美貧夸须》Q0字幕颗译巧目报告famous.Thelocalforei打afairsofice,managementdepartmentof也escenicspotsgaswellasthedomesticandforeignmainstreammediaprovidednocorrespondingtranslatio打forthesesites了heauthorhadtousetransliterationforthosescenicsots.?pTheauthorCO打sidersthatdue化也erestrictio打oftimeandfUndcostthe,translatorcanhardlyotothelocalare过化doKsearchandidentitheaccurategfytranslationofevery化uristatraction.11把化化巧otheraroachesshouldbealied,ppppforettinamoreaccuratetranslationversionofthescenicsot.Theauthorassumesggpthat0打eofthewaysistosendemailstothelocalmediaandthescenicareaementdeartmentaskinthesecifictranslationof.tmanagpthescenicsotsSincehis,gpparoachdoes打ottaketoomuchtimeandmone化eauthorwiUatemttoal化0ppy,pppymethodinfutureroects.pj6.2TheFuhireOutlookCulturalanthrooloivesreatattentiontotheculture.Thetheoristhepgyggyimportantguidingrolefortheculturaltranslation.Theauthorhopesthatmoreliterature,打Imandtelevisionworkswillbeproducedinthefuture,promotingandintroducingthecharacteristicsofGuanxiculturetothecountriesofalloverthegworld.Workersin化efieldofculturecanalsomakefulluseofnewworksasanimortantmaterialaccumulationstrenthenintheconstmctio打andromotio打ofthep,ggp油aracteristiccultureofGuanxi.Thetranslatorshouldivemoreemhasis0打ggproectmanaementtrintoaccumulate化erelatedknowledeinnormaltimes.Thepjg,yggpracticeexperienceofroectmanaementisverreciousforthetranslator.Evenpjgypthefailuresandmistakescouldimrovetheproectmanagementskill.Afterallthepj,exansionf化etranslatio打marketwillmakereu巧tfrtalentswhohave化eabilitpoqsoytocarryoutroectmanaement.Thetranslatorshouldalsoadhere化accumulatethepjgsourcematerialofculturaltranslation.Theaccumulationatordinarytimesisthebaseofoclinsiration.Tahievehihualitytranslationi打theroectthetranslatorshoudpgqpj,notstopaccumulatingthelanguagematerials.Inadditionthe打ativeEnlish,gproofreaderisextremelyhelpful.Theircorrectionscouldimprovethequalityof25
广西大掌宿巧现±r単值论义人奖净頌姆I下纪思《美貪之患》(II)字募巧译巧目化吿translation化ahigherlevel.ThusthenativeroofreaderisvaluableintheStaeof,pgqualitycontrol.26
广西大樂巧巧硕女银位论文人类輿视域下纪录序《美巧或菊》。。窜幕巧译巧目报吿Bibliorahgpy1BeattieJ.1964,OtherCultures:AimsMethodsandAchievementsinSocial[],,AnthropologyM.London:RoutledgeandKeganPaul31?[],口]Kei化,ROterbein,1972.ComparativeCulturalAnalysis:AnIntroduction化AnthroologyM.NewYork:HoltRinehartandW^ton.p[],as江rocess:ro口verinJ.1987TranslationCreativePThePoweftheNameM.]Og,[]s ̄Oxford:BailBlackwell7087-,-程维.;.[4.2014纪录片字幕奴英翻译研究内?上海翻译(4)2426]-5呼媛媛.2013.传播学视角下的陕北民歌英译化延安大学学报35(2);6570.[]句黄俊雄.2009.英译《中华人民共和国国歌》说明及中国歌曲英译入口须知阴.[-(5):9193中国翻译.-7龙吉星.2013.当代西方翻译研究中的人类学方法初探的.(5):5[]中国翻译10.-.閒孙宁宁.2010翻译研究的人类文化学津废深度翻译化上海翻译(1):1416.张颖丽.2011.翻译项目管理与职业译员训练町中国翻译阴王传裝闻素丽,(1)-:5559.10.2013[]谢宁文化人类学的发展与跨文化翻译理论的反思化宁夏大学学化(3)-:3435卫平.UU章艳胡.2011文化人类学对文化翻译的启示化当代外语研究(2):45-48."20—巧赵忠会13.技术为翻译产业插上腾飞的翅膀参加2013年翻译与本["地化技术-、项目管理培训有感内.中国翻译(4):9698.27
广西大学海译巧古举位论文人奖単视钱下纪录布《美黄為巧》。I)单幕巧译巧目报吿Aendix1SourceTextpp《螺呑飘龙城》本期导视:一一,为何能风靡全城、让几代人为之痴迷;碗粉碗粉,为何能成功申报""广西非物质文化遗产。柳州螺丝粉,究竟有着怎样的传奇身世和独特魅力?本期节目马上为您精彩呈现。(下期为您精彩呈现)字幕;2011年5月XX日广西柳江一天今天是柳江休渔开禁的第,对已经休整了两个月的渔民来说,送是一一个重要的日子。大清早,渔民郑金處按当地风俗,举行了个简单的祈福仪。式,、,期晚今年顺风顺水多捕鱼多携螺狮渔民郑金處;柳江河水够好江水深又清鱼多啊什么鱼都有黄蜂鱼箭鱼邮螺柳字幕:广西柳州""一道迷人的U柳江穿城而过,婉轉出字型弧线,把柳州送座工业重镇。,装点得精致而秀丽传说南北朝时,曾有八条龙在碧波荡濛的柳江中戏水所""W柳州又称为龙城。母亲河柳江水产丰饶。通常渔民们更希望能多撰,出产的鱼多,螺狮也多些螺狮,因为在这座城里,什么时候螺狮都是供不应求,非常抢手,送成为了28
广巧古単位论文人美下纪受序《美貪之巧》(11)李幕巧译巧目报吿"''柳州诸多中的一怪怪现象。富于娱乐精神的柳州市民编写了打油诗,其中"有几句是迭样说的,:水绕龙城桥作带石头当成宝贝卖;云片米糕真不赖,"螺狮米粉成品牌。送首打油诗说的是,柳州有独特的地形地貌,有丰富多彩的奇石文化,还有大名鼎鼎的云片糕和螺狮粉。(现场声老人与鸟对话)采用民间工艺制作的柳州云片糕,是当地的传统小吃,深受民众喜爱。这里的云片糕香甜可曰、风味独特,而且品质纯正,弹性极好。在当地,。.人们通巧;一二常采用两种简单却奏效的方法,来鉴别云片糕的正宗与否,是用手折,是用火烧。只有既经得起卷曲、又能完全燃烧的云片糕,才称得上品质纯正的柳t州云片糕。尽管柳州人对云片糕喜爱有加,但是如果您要问他们最想吃的美食是什么,那十有八九的人不会选择云片糕一,而选择另外个答案。市民秦华志:对这个螺狮粉情有独钟香、辣,味道特别爽口市民唐海波;一到吃饭的时间第一首选就是吃螺挪粉市民肖慈柳:29
广西大举巧译项古単位论义人奖単巧减下巧贵吿《美巧义巧?Ql)单幕巧巧巧目报告香辣爽口您现在明白,为什么在柳州,螺狮会供不应求了吧。柳州这座城市和螺狮的深厚渊源,恐怕是中国其他的城市都无法比掛的,因为柳州人食用螺狮的历史,可W追溯到四五万年前。在柳州白莲洞遗址的考古发捆中,人们发现了大量的螺狮壳化石,W及使用火烹煮螺狮的遗迹,证实了早在旧石器时代,居住""—。在柳江边的古人类柳江人,就已经开始把螺蝴作为日常的重要食物柳州市考古队潘晓军:一万多年至6000年前吃螺狮的方法是火煮来吃前面是先吃大的后来是吃小的从遗址分布我们可W看得到W前古人是不懂得去掉螺狮尾部大概至今6000年左右时候已经学会了敲掉屁股敲掉屁股吃起来更加卫生方便有人开玩笑说一,上帝造人用了几天的时间,而柳州人做出第碗螺狮粉,。却用了几万年人们能借助考古来推断出柳州人吃螺狮的最早历史,却无从得知螺狮粉究竟是从什么时候开始一,走进了柳州人的生活。不过这里流传着种。关于螺狮粉起源的说法,似乎更为民众所接受广西山歌协会副会长黃晓平关于螺柳粉的来历30
广巧大单巧译硕古学位论文人美學规巧下巧受乐《美舌之巧》(n)单幕巧巧巧目化舍民间有一个传说有一个卖米粉的老板娘同时又是卖螺狮有一天有个客人来要吃粉可是汤水已经没有了无奈之下这个老板娘就呂了一勺螺狮汤拌在米粉里给这个客人吃吃了W后就觉得特别爽特别鲜一传十十传百到处开始吃螺狮粉了下节预告:究竟是什么神奇的材料和配方,组合出螺狮粉的独特风味和日感,成""就了它广西非物质文化遗产的殊荣。下节内容,精彩继续。或许一,在座螺蜘飘香的城市,在喜爱米粉的芸芸众生的生活里,螺狮和一米粉的结合。,只是时间的问题但是螺挪粉诞生之后能风靡全城,影响着代又一代人的生活,那绝对就跟它独特的风味有关了。一秋香是±生王长的柳州人。,和螺狮粉巧了这辈子交道秋香吃着螺狮粉一一长大。,长大后靠卖螺柳粉发家致富,分店开了家又家在她手里做出来的螺狮粉。,那绝对是正宗的柳州风味制作螺狮粉的主要食材是米粉、螺柳汤、辣椒油和配料。螺狮粉的米粉选材至关重要、口感、弹性等方面要求都很高。,在米质31
广西大举巧译项古単位论文人奖単视试下纪敢申《美食之巧》(II)单幕抱带巧目报吿农民韦建平;做米粉不好的米是做不成的要选最好的米做米粉要在太阳下晒干好的质量看上去有亮的光泽一条米粉可W挂起一块砖头(展示米粉挂转头的过程)螺狮粉最精髓的部分是汤。因为螺狮粉是否风味纯正,功力就在于这口汤上。螺挪粉的汤内容很丰富,也很讲究。人们用柳江的螺狮加骨头熬制成汤,并加入酸菜、酸資来提升酸辣开胃的口感。不过熬过汤之后的螺肉会被丢弃,所W传统的螺狮粉是没有螺肉的。辣椒油是必不可少的。人们用辣椒、鲜姜、生謠、八角、肉撞、下香等十多种香料,放入植物油中高温熬煮,然后将炼制好的辣椒油混合到螺狮汤里,一锅红亮鲜香的粉汤就可W出炉备用了。除了螺蜘和辣椒的绝配,柳州人还喜欢给螺狮粉配上木耳、花生、青菜、腐竹等各种菜肴。,增加营养一、、、。碗螺挪粉在口,鲜、香酸辣烫,吃来酣畅淋漓,叫人欲罢不能如此诱惑。,惹得龙城的淑女们也暂时放下斯文,风风火火地大快朵颐一螺狮是田螺的种,很多人只知道它味道鲜美,却不知道螺狮还有不错的""食疗价值和药用功效,在柳州民间就有清明螺,顶只藉的说法。巧
广巧大単巧译项古単化论义人类単视部下纪巧如《美貪之巧》(II)宇幕巧译巧曰化舍柳州市人民医院中医内科主任刘毅斌柳州人常说一颗螺柳九碗烫除了螺蝴很鲜美外螺柳也有药用价值从中医来看螺狮味甘性寒有清热利水明目的作用古时候柳州人喜爱吃螺狮,是出于果腹或者治病养身的需要,这很好理解。但是很多人想不通,在物质丰富、科技昌明的今天,柳州人为什么仍旧钟情于螺狮这种如此草根的食物一。对碗小小的螺狮粉,为什么会痴迷和依赖到无W复加的地步呢?柳州人饿了,吃螺狮粉填肚子;柳州人累了,吃螺狮粉解乏;……感冒了,吃螺狮粉发汗;才思停顿了,吃螺狮粉寻找灵感攝柳州师专教师吴汉春:根据湿家宝总理出的上联""山清水秀地干净我对的下联""味正风纯螺飘香柳州人爱吃螺狮是出了名的,除了根深蒂固的螺丝粉情结,人们吃螺狮还有很多种方式,带壳的、去壳的;煮着吃、炒着吃、熬汤吃,五花八口,""从而形成了独特的螺挪文化。近几年,柳州人吃螺狮又吃出了新创意,""""""不少餐厅饭馆新推出螺狮全家福、螺晌鱼歌、螺狮风味鸡、""""""螺狮汤料火锅、螺狮鸭脚等螺狮美食系列龙城悠久的螺柳文化,33
广巧大単巧巧巧古學化论义人奖下纪清*?美貪之巧》(II)宇*巧巧巧目报舍一步的丰富和发扬又得到进。柳州菜饭店总经理陈伟:柳州菜的特点有文化有历史有故事二是从曰味上来讲酸酸辣辣酸甜酸辣的口感三是食材的本地化(市民男女对喔山歌):"一;男条扁担颤悠悠,挑担白米下柳州,哥的米粉味道好,拿碗米粉"把妹逗;"女:螺狮米粉辣又香,阿哥送碗给妹尝,阿妹吃了哥的粉,时时挂哥"在也肠。漫步在龙城的大街小巷,耳边响起的,是老百姓哼唱的关于螺蜘粉的山歌;空气中弥漫的,是螺狮粉奇特鲜香的气息。很显然,螺狮粉作为龙城柳州最有历史、最具特色、最有群众基础的地方小吃,已经成了送座城市最""。具亲和力的美食招牌几年前,柳州人把他们的螺狮情节发挥到极致,""为螺狮粉申报广西非物质文化遗产并获得成功,螺狮粉的特殊配方和制作工艺。,得到了政府的认可和保护柳州市政协文史委顾问孙代文:螺狮粉能成为一种品牌这和柳州人那种善于集纳开放爽直34
广西大単巧巧硕古単泣论义人类学4R巧下巧京*>^《美古之■巧》(II)宇幕巧译项目报吿敢为人先的性格有关系的确,柳州人待人遇事向来直爽干练,性情豪放。也许是因为螺狮粉那种爽辣滚烫、淋漓酣畅的独特口感,最契合、也最能释放柳州人与生俱来的豪情快意。,才让这小小的螺狮粉得W深入民也、代代流传吧""大美广西美食系列—""《满城尽是啤酒鱼》两点修改意见:""一1、系列名称为美食之源,节目宗旨是围绕某种或几种美食追根溯源,深度挖掘起背后的历史、故事和人文内涵,不同于人物片和概貌片,所W""建议本期稿子少描写景物和人物故事,尽可能多加入与啤酒i有关的相关咨询和信息量,比如从什么时候开始出现啤酒鱼,为什么啤酒鱼能风靡全城;为什么用啤酒做鱼,而不是其他的酒;啤酒鱼的口感、味道一、特点不同的鱼做出的啤酒鱼味道曰感有何不同,哪;种最受欢迎;为什么人们如此喜爱漓江啤酒鱼。,这种饮含文化背后的根源是什么等等""2、建议与啤酒鱼无关的外国人故事段落不要,集中笔墨解答有关啤酒鱼的相关历史、咨询、底蕴和饮食文化现象。""一走进桂林阳朔一一,这个个醒目的啤酒鱼招牌,家连着家,成了美一丽山水之外的又道风景……[ ̄ ̄傲鱼……7、下油锅哇!泛就是啤酒鱼!""【—厨师介绍啤酒鱼】阳朔,中国的旅游名撤桂林山水甲天下,阳朔山水甲桂林,成为天下人""的共识。阳朔出现美食啤酒鱼,其中当有奥妙。"。—一[块瓦老板谈啤酒鱼出处……7金奖一、正宗、祖传等等名号,都是用啤酒做鱼而成为道大众化美食。那么,作为主料的鱼,是从哪儿来的呢?隹.【厨师杀,讲漓江偉]。漓江[^青山山,蕴含着灵气;漓江的水,也,与沿江^构成^如画的风景养育了肥美的鱼类。阳朔隔江相望的就是渔村。远一天大早,表叔黄崇贵就和他的老搭档金才叔、黄炳叔相约来到这个江""。。湾捕鱼黃崇贵是村里亲戚关系最广的老人,大家都尊称他表叔每个渔民的家里,都养有四、五只鱼鹰(鸿鷄);这些鱼鹰,天生就是猎鱼高手,再经过训练,与主人朝夕相处,成了亲密的合作伙伴。35
广西大學巧译硕亡単位论义人美単视域下巧清>^《美官之頒》(II)字幕翻巧巧目化吿表叔他们在漓江上生活,都知道哪里有鱼。如今年纪大了,需要伙伴合作,一收获就更多。他们在选定的江湾围圈下了网,声哈喝,鱼鹰得令,就扑进了水去。—击水……7[、呼叱!吃喝,是鼓舞鱼鹰的指令;踏动竹排与打水,是惊扰与驱赶鱼群,密切配合鱼鹰。鱼鹰迅猛出击,在水底奋力追捕,鱼儿多是无处可逃,或者撞入网中,或被鱼鹰擒获。一收获的希望,鼓舞着每个人。一次的合作,,,皆这,收获颇丰。按老规矩都是平分收获彼此快乐大欢喜。当狄值應伟悠漫巧[I鸦皆表的亢女们都成家ii,外出工作了。表叔打来了鱼,除了自家食用,更多是拿到岸上去卖一。阳朔码头边上就有个鱼市,表叔常常是把鱼就近拿到这里卖了。""[^新鲜鱼……7,新鲜大鱼漓江的鲜鱼不愁卖。饭店的老板大多认得表叔,他打的鱼,有多少,要多""少,都是用来做啤酒鱼。",’— ̄老板砍鱼……[。我们的鱼都是来自漓江的鲜活鱼】""啤酒鱼多采用趣鱼、青竹鱼、剑骨鱼做为原料。中医认为,狸鱼味甘性平,、、,有利尿通乳之功效,可治巧水肿胀满乳汁不通等症有滋补养生之""功效。而啤酒鱼的佐料,主要精选生姜、辣椒、葱蒜、西红柿W及啤酒。""!当然,要吃啤酒鱼,首先指望这条江[—水里携鱼……7那么?,有了鱼的来源,又是谁来吃鱼呢一一一一漓江,每天都是这番情景。条条游船,拨又拨的中国人外国人趋之若鸾来到了这座小城。阳朔码头,每天都涌来数W万计的人流。一一……阳朔西街,每天都挤满了中外游客,拨接着拨"",蜂拥而至的游客,成了啤酒鱼的主要消费者,许多人慕名而来阳朔""都想品尝啤酒鱼。""一每天,阳朔的大小餐馆里,啤酒鱼就是招牌菜。特别是,西街街曰"""一一的档,家紧连着家,首先点啤酒鱼;往送儿来的食客的就是啤酒"鱼。—…[老板谈食客吃鱼..】""阳朔的许多餐馆,也有几家是做啤酒鱼出了名的。老食客通常奔着老""地方更多的游客啤酒鱼招牌就上座,等到端上鱼来,就是大,则看着;而快朵颐了。从太阳尚且老高,街口就聚集了许多食客,餐桌从店里摆到了街边,一一、尚且坐满了人;到夜晚的九点十点,这里的餐桌换了拨又拨的人,摊档还是满满的,许多人都没有离去的意思,于是,有偿的吹拉弹唱,就开发了另一道市场。— ̄……[弹唱、绞麻花7、哈喝夜晚的西街,溢,就,五光十色满着人气。人们吃饱喝足了是逛西街。人看人,让;百,,,让人满足;掏钱购物人也爽般奇趣更是让人大饱眼福喜笑一颜开。家家铺头,闪亮着各自的品牌,招煉游人色露化灯,把西街,把;各一张张人的脸,映照得色彩飞扬。36
广西大単涵译领古學化论义人奖単视域下紀承件《美貪漏》(II)字幕翻巧巧目报吿西街,给了人们难W消退的兴奋。夜晚的西街,却少见外国人逛街,莫非外国人不喜欢西街的夜晚?其实,恰恰相反,只是,外国人看着满街游走的中国人,觉得不可思议。他们更多的一,是聚在酒吧、咖啡厅里喝咖啡,喝啤酒,与自己的同伴,瓶啤酒长夜笑谈。西街的酒吧、咖啡厅,有中国人开的,也有外国人开的,风格各异,却都很有情调。这位澳大利亚人叫卢可,,在西街租了这家铺面经营酒吧;来这里的客人大多是外国人。[访谈卢可,…]落脚西衔做生意的外国人,还有着许多新奇的故事。一这位年轻的荷兰女子名叫葛希,两年前与新婚丈夫同来到阳朔度蜜月。一在西街上走累了,就靠在家铺口前休息,看着穿梭往来的人群,竟萌生出在。西街开店的念头;事有凑巧,他们身后的铺面正好招租小夫妻立时向房东租下店铺一,由荷兰转来资金,番筹备就开张了度家咖啡店,店名也很有些创意。"[—勿匆匆—/[—葛希感慨谈……7这幅画是葛希奶奶的手笔,葛希带到阳朔来,是想与阳朔的自然山水相映成趣。[ ̄ ̄葛希丈夫谈生意……7西街的店铺大都不开早点,小夫妻偏就开卖早餐。做别人不做的,但不做""一,,就啤酒鱼,不在乎盈亏,而在于历练人生事业的第站从西街起步了。阳规的太阳,总给人明媚与灿烂。""一送天。这家啤酒鱼餐馆的老板预约了表叔的鱼。,表叔又去打渔了给餐馆送鱼成了表叔常干的事儿。[—老板谈表叔的鱼……]表叔每次打渔回来,都会搞赏鱼鹰。这些忠实的伙伴,都有着特殊的待遇。""阳朔街上餐馆的啤酒鱼,长期需要依靠这些鱼鹰在江里劳作。[表叔谈喂养鱼鹰]""一阳朔满衔的啤酒鱼,在表叔和许多当地人看来,不过是道招牌。那么?,当地人向来又是怎样吃鱼的呢一,是表叔的侄子。如同他的父辈黄金才样,将打来的漓江鱼,就着清澈的漓江水,开膛破肚,把鱼清洗的干干净净。一然后,加入本地最原始的姜、酒佐料,脆制片刻,烧开锅漓江的清水,一滴油都不放。就这样,,漓江水,清煮着漓江鱼就把鱼倒进锅里清水煮鱼,鲜美无比。一一漓江边的人,年四季,大多就是这样吃鱼了。水果的季节,家人围着""鱼锅,就着鱼鲜,再吃上几颗大杨梅,或者鲜桃,愿做漓江人,不愿做神仙。的豪迈,就是于此出处了一阳朔衔头:,却流行着另种诱惑阳朔有道啤酒鱼,神仙吃得解肚皮。/—食客谈……737
r ̄美舌之巧字幕巧译巧目报吿w大単杳译巧古単化论文人奖下纪京*《》(11)阳朔的漓江码头近旁一……,人们经常看到群外国人练习中国功夫""这位女洋人取了个中国名字叫小溪,她似乎对中国的武术很有悟性,一。。学的有模有样但是,许多人并不知道,她在阳朔,还有份小生意这家仅。有四平方米的点也店,竟是她立足阳朔的全部理由[小溪谈自己在阳期?…7一小溪喜爱学习中国功夫,乐于开店做生意,也和她的同伴样,很喜欢吃""啤酒鱼。""—[谈吃啤酒鱼……7""啤酒鱼,已经毋须考究是源自本±,还是洋人的意外发明,它已经成了大众美食,满足了许许多多汇聚到阳朔的中国人、外国人。漓江……,为人们的满足供给着源源不断的馈赠宁业斌’2011..0713.品味港城节目预告:""一一天下第粥,为何出现在广西最大的海港城市?中国唯京族聚居地最地道的小吃又是什么?中外合璧、多元食尚;生熟皆宜、海陆通吃。本期节目(下期节目),带您走进广西边境城市防城港,感受食在港城的独特魅力。(字幕)东兴市早上屯点半送到底是什么美味,让早餐的食客趋之若鸯,大快朵颐。在弄清楚之前,先来看看店主吴云海在下些什么料。这些是猪肝瘦肉和粉肠。送些是沙虫、泥T、海邮和紅螺肉。(有同期声的话用同期声)原来?)。,吴云海做的是海鲜粥,算起来他做这种粥已经十多年了(不过让吴舌海没有想到的是,在他眼里最普通不过的食材,竟然做出了备受追捧的""一天下第粥。巧
"广西位论义人美下紀录*美8?之巧》李幕巧译巧目报舍?(山(字幕)海鲜萊店老板吴云海当时口岸开放的时候我们在这边做粥巧那些广东客人来吃的时候说广东都没有那么新鲜那么漂亮的海鲜粥全国各地都没有那么好吃的巧了天下第一了一口东兴是防城港市的辖区之,是中越边境上的重要岸,隔着北仑河,对面就是越南。吴云海的海鲜粥店就在离国口不远的地方。当年开放边境贸易,边贸生意红红火火"一,每天来往中越边境的商人近万人,吴老板的天下第"粥,就是被那些喜欢吃粥的商人叫出来的。因为这种粥混合了海鲜和猪杂,味道特别鲜美可曰,且真材实料、分量充足,非常符合当地民众的饮食习惯。这""种海陆通吃的饮食风鮮,充分体现了当地海洋饮食文化和陆地饮食文化的酷合。防城港是广西最大的海滨城市,世代靠海而居的人们,W海产品作为日常的主要菜肴一一。防城港同时也是座边境城市,与越南仅河之隔,边民和货物。的往来都十分便捷所W哪怕在防城港的禁渔期,市场里也从不缺少海鲜,各种新鲜海产照样能从越南运进国口,搬上老百姓的餐桌。巧幕音乐)清蒸错鱼媛鱼賄獎、生煎马较、白灼銳鱼、车爆芥菜汤、车爆木瓜巧
广a?大単巧巧巧古単化论文人奖単巧美舌之巧I域下巧巧净《》(II)宇幕巧课通目化吿除了从邻国进口海鲜之外,人工养殖海产品,也是防城港人拓展海洋饮食一一风尚的种方式,邓强就是位热衷此道的生意人,他联合其它几家养殖户,在海上建起了产值近千万元的养殖场、、、,大规模地养殖红腊鱼石斑妒鱼金鼓鱼等各种优质海鱼。(字幕)港曰区光坡镇纽沙村邓强我们的(海)产品新鲜它是活的不是死的直接从这里携上来煮的时候味道鲜美不同所W我们占据那么好的条件人家来这边吃的情况下就感觉我们这个口感跟城市里面不同邓强的渔餐馆就开在海滩上的红树林里,和自己的养殖场只有腿尺之遥,^1送里的菜肴首先^新鲜取胜。渔民出身的邓强现據现煮,所1^,对海产品有着与生俱来的特殊情感,对海鲜的烹任也很有也得,所W他索性自己当起了餐厅的大厨,并不断琢磨和改进各类海鲜的烹任技巧。(字幕)港口区光坡镇红沙村邓强(这段话是什么意思,很亂,听不明白)?海鲜很多大厨来做他也是做得比较好看的吃起来味道不一定40
广西天単巧古単位论义人奥#下纪乐*《美貪之巧》车黑巧乐巧目报合比得上我们渔家乐它是原汁原味还有当地人说的等于原有的基础上习惯怎么煮怎么吃这种味道是一般人做不出来的(音乐字幕)窥枝炳化身相许)陈皮花蟹(丢盎卸甲)芒果大姥(满怀豪情)香蕉妒鱼(蕉思夜想)香葱腊鱼〇(下节预告)防城港具有靠山、沿海、沿边的地域特征,居住着奴族、客家、京族、瑶巧.族等多个族群。,各族群又有着自己不同的饮食习俗有的带有典型的海洋文化的特征,有的沿袭着山地文化的传统,还有的兼容了东南亚的异域风情,最终汇聚交融出防城港窠纷而多元的饮食风尚一一,其中京族的特色小吃风吹饼,一种地方美食就是源自邻国越南的。(字幕)广西防城港市江平镇一江平镇是中国少数民族京族的唯聚居地1.5万京族人曰。在哈,居住着亭前。这首名为《风吹,艺人用京族特有的乐器独弦琴弹奏着悠扬动听的旋律过桥一—》的乐曲,让人联想起当地的种特色小吃风吹饼。(字幕)江平镇居民何要彩泡米一两个小时机打成浆-张耗时两分钟可W做100多张41
广西大単巧巧项古#化论文人美単规试下纪录井《美食之巧》(II)李幕巧巧巧目报告配上芝麻在热锅上摊好的风吹饼有草帽大小,又轻又薄,晶堇剔透、薄如纱帐。据说,东汉著名的伏波将军马援当年带兵南下平定叛乱,当地向导看到北方军±用柴火烘烤面饼充当口粮,简便快捷,十分受用,于是他记下了烤饼的方法,现学现做。由于当时南方地区少有面粉,向导于是改用米粉来制作烤一饼,并口传身教,代代沿袭了下来。因为这种饼很薄,风都能吹跑,所W当地人戏谨地称之""为风吹饼。(音乐瞭晒风吹饼的镜头)(字幕)江平镇居民何要彩古代江平都是出风吹饼的啦一天做H十多斤米外地人吃江平人更爱吃做风吹饼要太阳好(才能做)古时候都叫风吹饼了烤好了油炸香香的风一吹就跑掉了哈哈虽然风吹饼的确切来历已经很难考究,但用传统工艺制作的风吹饼,味道口一,风味。香脆可独特,直深受当地民众的喜爱(字幕)江平镇居民何要彩这个米粉丝就是烫好然后晒干还没干透的时候压紧再切好没有添加芝麻的饼膜在经过皮实之后,切成细丝再晒干,就变成了京族米巧
广西天课巧古學tt论文人舆《1?^下纪乐々《美巧4茹》。1车*?巧译巧目化告)一粉、、。。拌上螺贝肉蟹肉沙虫干或化仁爆炒,是京族人家喜爱的道美味佳肴(宣传片)拉大网是京族传统的捕巧方式。大网长H四百米,宽两到H米,拉动大网二一需要十个人左右,每谊十人。网拉起来,通常能收获上百斤至数百斤不等的海产。不过为了更好地保护近海渔业资源和周边环境,人们已经逐步放弃送一种传统的集体劳作方式。湛藍的海水、飞舞的白鸾,今天的北部湾,是个人与自然和谐相处的生态家园。"一种东西"在防城港,除了白鸾,还有,也被视为当地的环境标志生物,一那就是沙虫。沙虫对生长环境的质量十分敏感,旦受污染便不能成活。随着。防城港生态环境的改善,沙虫的数量也多了起来,人们也就有了更多的口福沙虫虽说在外形上并不能让人赏也悦目,但它味道鲜美,营养丰富,含蛋旦廬、脂肪和巧、磯、铁等多种对人体有益的成分,论味道、论营养,都不在海参和鱼翅之下一。所W,无论对于想挣钱的赶海人,还是对那些想饱口搔的美食家,沙虫都是近乎完美的选择。每天。这里的泥滩由火山灰,成群结队的妇女在退潮后的滩涂上采挖沙虫堆积而成,±里丰富的营养物质,把沙虫滋润得个个肥美壮硕,成为抢手的货一源。在这里,每公斤新鲜钞虫的卖价鳥达70元。北部湾W另种方式恩泽着他一的子民们。巧采挖现场的同期声可适当加些)""由于沙地资源有限,,挖沙虫也有自己的游戏规则即每家都有圈定好""的挖沙虫的势力范围。(字幕)港曰区企沙镇霸山渔村村民是分开的你挖你的地盘我挖我的地盘43
广巧大单宿译巧古单位论文人美下巧受*《美貧之巧》(1]:)宇幕巧译巧目报舍不控制得到的巧虫一会钻这边一会钻那边沙虫跑到谁的地盘那就是谁的了谁挖得到多就是谁的谁挖得少那也是没办法挖到的新鲜沙虫很快就会被处理清楚一一,种是直接卖到市场,另种是马上加工,做成沙虫干。人们将沙虫开膛破肚,巧除内脏,抽出沙腺,冲洗干净。然后将膝干的沙虫用炭火慢慢烘烤至干。这样加工出来的沙虫干,在市面上每斤的售价高达700多元。一沙虫的吃法有很多种,生吃沙虫也许是最大胆、最另类的种了,因为这""不仅要应对送种虫状物带给人的不良联想,还得克服类似茹毛饮血的也里障碍。不过迭种顾虑多半会出现在外地食客的身上,而对于±生±长的本地人,生沙虫的口感鲜美脆嫩,原汁原味,做成刺身大快朵颐,恰恰是最经典的吃法。(多用生吃沙虫的镜头)(音乐字幕)沙虫刺身油炸沙虫沙虫韭黄沙虫冬瓜汤一。回望历史,品味港城在这样个有山有海的地方,人们对美食的讫释和一一张饼一运用,是如此的自然天成和朴实无华。碗粥、、道菜,都在彰显着""一个港城和边城食文化的差异和多元。而人们在饮食送个命题上处处体现出的互通和包容。,正是防城港食文化的精髓所在下期预告儿时的美味一【砰声响刘文军在嘲爆米花】刘文军做爆米花有兰十年了一,个人常年全国各地跑,做的是传统爆米花44
广西大単巧古摩位论文人奖下巧旁*《美貧义巧》(11)宇幕巧译巧目化告的生意一一,每到个地方停下来,老刘都不需要哈喝,那声声震耳欲聋的爆响,就是最好的哈喝声。老头老太,小伙姑娘、孩子们都被他手上黑乎乎的铁疫瘡吸引住了。【字幕:爆米花师傅刘文军】给你拿一点给孩子吃来来我给你拿点来到广西的刘文军暂时落脚在城中村里,每天出摊前,老刘都要把玉米筛,送过几遍,挑出最饱满最好的颗粒样爆出来的玉米才会香酥脆口。【字幕:爆米花师傅刘文军】卖得多有的都一二十年不见了就吃个稀罕吃个好玩尝一尝回忆童年的味道八十年代是常见的那时候没有什么小食品孩子们抢着吃对这个很稀罕的一一在南宁水衔的条巷子里,李阿婆也在做着自己的营生,这些条条从潑--。莫上滚落的胖乎乎的条状物,就是南方人喜爱的小吃粉虫粉虫的做法很简一单,用磨好的生米粉泥合定比例的熟米粉,均匀揉接成团,在高低错落的潑算底部粘上少许生油,W防沾底,在鑽宾上捨抢面团,印上环形花纹,这样""一来,条状的米粉看起来像极了虫子,所W老百姓把它称为粉虫。【字幕:粉虫师傅李脚婆】【中间插画面】我们的粉虫就是我们的传统45
广西夫学巧译项古単位论文人奖下纪录*《美金之巧》(II)单幕巧译巧目化告美食就是做粉虫吃旧时叫做加菜几家人坐在一起磨米磨完煮好粉团大家就坐在一起接粉虫撞完蒸出来大家拿碗你夹一点吃我夹一点吃我现在还能想起六零年的味道现在想起旧时的味道不用吃肉都行了而几十公里开外(?自己改),糖画艺人鄭小刚也正在用虫子和动物做文章。一口的能把简单的甜滋味上升到个让人不忍下境界,在很多人的童年美食一记忆中,糖画算是个。鄂小刚拜师入行八年,游走各地,糖画技艺越来越精湛,各种动物造型栖楠如生。把单纯的甜变成了艺术品,把嘴上的传统零食变成了兼顾视觉审美的物件,不得不说,糖画这种儿时的美味,能成为非物质文化遗产,是有它的道理的。【字幕:糖画艺人鄙小刚】我们现在是一种回亿性的甜其实现在很多食品比糖好吃大把吃但是我们的也态包括我很多顾客他就是一种回忆性的味道回忆小时候的那种甜蜜蜜那是一种生活的回忆46
广巧夫摩巧译现古単化论义人奖単巧减下巧景々■《美貪之巧》I李黑巧译项目化告(I)也是一种对我们童年的回忆。看做糖画的人很多,买的却不多,也许是人们已经不屑于再去品尝那种甜腻腻的味道。,但也放不下回味童年的记忆和看师傅做糖画的乐趣【字幕:顾客小肖】毕竟我们从小开始衔头巷尾都有看到的然后我们就比较喜欢小时候送种味道(小时候)我就特别希望画糖的师傅给我做一个大的比如说我做个膀蟹做个龙我们就会相互比一下>然后就比赛谁先吃完但大家都会舍不得吃完那种感觉。:豁.驚'【字幕;顾客】其实我之前是没有见过这个东西今天跟朋友带着她的孩子一起来看到的时候我是很橋讶的我看到那个师傅画那个糖画就是觉得很神奇这个东西很想去了解所W我就想把它记录下来等那孩子长大之后再看到送个东西就会有不一样的味道47
广巧大學巧巧巧古単位论文人奖单巧钱下纪活《美貪A级》(II)宇黑巧巧项目报告【做好的炒粉虫、凉拌粉虫】其实在那个饥饿的年代,也没什么肉吃,粉虫炒好之后就拌上韭菜和豆芽,就是最鲜美的加菜了,米粉做不做成虫子的形状,事实上都不影响米粉的口感,只不过,在平淡无奇的米粉变成紛虫之后,带来的是人们也灵上更多的满足和视觉上的愉悦,在很多人的童年记忆中,粉虫就是美食,粉虫就是味蕾上不可一一磨灭的家的味道。送也是我们直怀念这种吃食的原因之吧。刘师傅送几天在同一个地方摆摊,生意还不错。爆米花机实际上是压力容器,把玉米、大米、蚕豆、黄米等原料放入机内,盖好机盖,用加力杆和加力管共同用为,旋转机头螺杆对机盖加压保持密封,将爆米花机架到支架上,下方用炉火加热,同时手摇转动爆米花机,使里面的谷物均匀受热并软化,由于受热升温一,机内压力慢慢升高,达到定的压力时,停止加热,将爆米花机的封口对准铁丝网兜,用力扳动小弯头,使之与大弯头的搭扣松脱,这样,在爆一米花机内压为的作用下,封盖打开,机内的高温高压气体连同加工原料起喷射出来,喷射过程中,由于外界的压力迅速下降,使得谷物内部气体向外迅速一来扩张,这样,谷物便被爆化爆米花就做成了。一【曝的声爆出爆米花】""的一老式爆米花机嗦声巨响,至少是几代中国人挥之不去的童年记忆,而珍藏着这份记忆的人,多半成长在六屯十年代。【字幕:市民】听到那种咱声的时候很怕快到完了的时候就躲得远远的小的时候看到这种很喜欢吃48
广西大#巧课项古游征论义人奖?纪受*《美貪是巧》(II)字幕巧巧巧目报告【字幕;村民】过年了冬天去拿点玉米都去那里去爆啊爆着回来吃嘛那时候没有钱买零食吃【字幕:居民男】W前小时候见过有个爆米花吃是不错的哦一爆斤是两毛钱龜-爆米花来了就有零食吃、小孩大人都很离兴々在食物匿乏的年代i-些唾手,人们总会想各种法子填饱饥肠雜雜的肚子,可得的昆虫于是就变成了盘中餐。这种生长在水田的黑色虫子,就曾经是许多人垂诞的儿时美味。村民杨明雄正领着一群孩子在灌满水的稻田里寻找送种水生爬虫。【字幕:孩子】我不知道这是什么东西叔叔叫我来抓我就来抓了据说迭种水生爬虫主要生长在溪流边、稻田里,它们对水质的要求非常高,农药化肥都是它们逐渐消失的元凶,如今越来越难于寻找到它的踪迹,它的学名叫做龙風。49
广西大単巧巧硕古単化论文人奖単视域下巧背炸《美舌之巧》。1)巧幕巧译巧目报吿【字幕:村民杨明雄】这种虫子一般在田里面水底里面生长的基本上在秩田里面很少了我W前见过去抓过现在的话是越来越少了现在是很少很少很难找到对于这种长相丑陋的小爬虫,没有见识过的人,甚至叫不出它的名字,更不会知道它们的用途了,据说除了能填肚子之外,早些年人们吃化風,其实更看重的是它的药用价值。【字幕:村民杨明雄】这个有什么用呢?现在不能告诉你等下你就知道了。刘师傅凭借老式爆米花机行走江湖,而年轻的吴胜超带着他的花式棉花塘靠哈喝赚人气,如果说爆米花还有大人光顾,那么棉花糖的主顾基本上都是孩子们了。棉花糖靠100度左右的島温将白糖变成糖丝,只要掌握好竹签的角度和旋转的平衡度,糖丝就会均匀地按照预定的形状缠绕在竹签上,10克左右的白糖就可W变成一朵硕大的棉花糖。一【组炸龙風的镜头配音乐】【字幕:村民杨明雄】现在我可W告诉你了50
广西大単巧■g^db単位论义人&下纪录序《美貪A巧》(11)#^苗译巧目报舍送个龙動是可W吃的是我小时候的美味一香气四溢的炸龙風,其实己经定格在许多人的儿时记忆中。人们定还记一得数十年前的衔头巷尾,货郎挑着满满担油炸过的龙風,沿街叫卖,谗嘴的孩童常常把货郎围住,经不起诱惑的掏出零钱三个五个地买走,也满意足地分享。其实,龙武最初是大人们给尿床的孩子当药吃的,因为油炸之后的龙動又香又脆,就逐渐变成了孩子们喜爱的零食。若干年之后,当年风靡街巷的小零一含已经日渐稀少,难得见。如今,这种童年美食与舌尖再次相逢,味道是否。如前己不太重要,重要的是,也底那份暖暖的记忆,得W从尘封中苏醒老式爆米花一、糖画、粉虫、炸龙風、棉花糖,既熟悉又陌生,熟悉的是幕幕挥之不去的童年回化一,和味蕾上单纯美的感受,陌生的是,如今它们都已风光不再,甚至难觅踪影,还能操持这些行当的手艺人,也已渐行渐远。一追忆一一,是种生活,是种味道。但愿这份生活的滋味,永症留着家的湿暖,永远留着美好童年的馨香。AppendixIITargetText51
广■面大學巧译项古没位论义人类単观城下巧康*《美食之最单幕巧译项目化含》。。TheFragranceofSnailFloatsAroundtheDragonCityLiuZhou,T,hisroramsuildpggHowcanabowlofricenoodlescouldbesooulararoundthecitandbesoppyobsessedbyseveralgenerations?Howdidabowlofnoodlesucc货sfollyapplyfor""GuangxiIntangibleCulturalHeritage?WhatistheromanticcharmanduniquestoryofLiuzhouricenoodlesinsnailsou?Thisroramwillresent化outheppgpyanswers化化eseuestions.qSubtitle:Ma2011theLiuianRiverGuaniy,jg,gxToday,thefirstdayofopenfishingseason,isimportantforthefishermanwhohadarestfortwomonths.Earlyinthemorning,andaccording化化elocalcustom,fishermanZhenJinbiaohostsa村的sinceremonrainforsailinwithindanggy,pygwdgaoodharvestof扫shendsnail.sasgFishermanZhenJinbiao:gTheriverisdeepandcle狙wi化lotsof扫sh.Therearemanykindsof巧化includingYellowcatfishjswordfishshrimandsnail.,pSubtitle:LiuzhouGuanxigTheLiuianRiverflowscrossthecitforminameanderinbankwithaUshae.jgyggpL?iuzhoUtheimortantindustrialcitisdedicatedandbeautifulthanks化化erivei.虹jpy,thetale,intheNorthernandSouthernDynasties,eightdragonsplayedintheLiujiang""River.ThereforeLiuzhouisalsoknownasthedragoncity.TheLiuiangRiverthemotherriverisrichinauaticroduct.Manfishesandj,,qpysnailslivein化eriver.Usuallyshermenhoe化catchmoresnailsbecausethe,fip52
广西大単巧巧硕古學tfc论文入美学视域下紀景净《美巧4巧》。I)宇幕巧译巧目报吿'"^meetsteemandsoneofesaneenomenoofsupplyofsnailneverhd.ItithtrgphnLiuzhou.Somesentencesofdoggerelwritenby这Liuzhoucitizenwhoisfullof"entertainmentspritedescribesitasthedragoncityissurroundedbriverwaterandythebridgesareties;stonesaresellingasprecious;cloudsricecakeisnotbadandsnail,soupnoodlebecame过brand/ThedoerelsaidLiuzhou1ms泣uniuetoorah过richandcolorfiilstoneggqpgpy>cultureandthefamouscloudsricecakeandsnailsoupnoodle.ProcessedbythefolkcraftofLiuzhoUjthecloudsricecakeis江traditionallocalsnacklovedbtheeole.Thecloudsricecakeissweetandd純cious.IthasuniueyppqliithlliiAthllllllluflavorhighinuatexceentelastct.teocaeveeoeusuaseqywyppytwosimplebutefectiveme化odst:ocheckifthecloudsricecakeisauthentic.Onemethodis化usehands化foldit;theotherisusingfire化bumit.OnlythecakethatcanstafoldinandcompleteburnineetsthehihualitofLiuzhoulricendggmgqcoudsycake.QinZhihuacitizen:()Justhaveasecialreferencetoit!pp化smellsoodandhasasicandchewtastegpyyTangHaibocitizen:()WhenIamgoingtohaveameal,ThefirstchoiceisricenoodlesinsnailsoupXiaoC"iucitizen:()化has泣reatsmeUsicandchewtaste,gpyyNowyouxmderstandwhy,inLiuzhou,snailwillbeinshortsupply.TheconnectionbetweenLiuzhouandsnailisstrongcomaredwiththeconnectionsinpotherChinesecitiesbecausethehistoryofLiuzhoueoleeatinsnailscanbetracedppgback40化50thousandyearsago.虹LiuzhouBaiLiandongCave,relicsfromarchaeologicalexcavationsshow汪largenumberoffossilshellsofsnailswiththeremainsofhusingfiretocookthem.ThisracticeasbeenconfirmedtooccurasearlpyasthePaleolitiiicagewhentheancientLiuiananwholivedattheedeofthejgm,g53
广西大译项古净化论义人美下巧景序《美古是巧》(II)单藥窗课巧目化告Liuianriver,includedthesnailasanimortantartofhisdiet.jgppPanXiaounmemb巧ofLiuzhouArchaeologicalTeam::j()About10000to6000earsao,ygSnailswerecookedbyusinfire.gAtfirsttheyatethebisnail.Thentheatethesmallerones.gyFrom也esite出stributionwecouldfindit.,Theancientsdidntknow化removethetailofsnailsuntilabout6000earsao.ygBremovinthesnailbeoleltmorehelthilitl.y嘶pcoudeaUaandconvenengpyySomeoneokedthatGodmademaninafewdaswhileLiuzhoueolemadejypp也efirstbowlofricenoodl的insnailsoupintensofthousandsofyears.Peoplecan化iusearchaeologyfindtheearli的thistoryofLiuzhoueoleeatinsnailsbutdontppgknowhilinsnailtthelivesil.S"hiwenr防noodessoupeneredofLuzhoueopeerespastoryabouttheoriginofthericenoodles虹snailsoupthatseems化bereadilyacceptedbytheublic:pHuangXiaoping^^cePresidentofGuangxiFolkAssociation)(Thelegendabouttheoriginofthericenoodlesinsnailsoupisthatthereislwhosellsricedlesandsnails.afemaevendernooOnedayau的twantstoeatnoodlegbutlliesoupasusedu.wpHavingnochoice,thefemalevenderscoopedaspoonfulofsnailsoupandmixedthemwithricenoodlesfortheuests.gAftereatingtheueststhouhthenoodlewasreallcrisandtast.,ggypyyPraiseisspread.Peoplebegin化eatthesnailseverywhere.54
广巧大単巧淨项古学位论文人美學规试下纪录并《美巧义巧》单幕巧带巧目报告Onthenextpart:Whatisthemagicofmaterialsandformulationthatcreatesricenoodlesinsnail"sousoun-iueinflavorandtasteivin化nonmaterialculturalheritaeofpq,gggG,uanxi?gPerhapsin过citywiththefragranceofsnailsandwithpeoplewholovericenoodles,化ecombinationofsn站sandricenoodleswasustamatteroftime.But化ereasonjthatricenoodlesinsnailsoupbecamesopopularinthewholecityafterbeinginvented舶dafec缸thelifeofenerationaftereneratio打isabsolutelrelatedto,ggg,yitsuniqueflavor.iuXiangisanativeofLiuzhouwhohasbeenmakinricenoodlestesnailsouQgpforllofherlife.iuXianrewueatinricenoodlesinsnailsou.AfterrowinaQgpgggpgushe-becamewealthbsellinricenoodlesinsnailsouandoenedsubbranchespyygpp巧onebyone.HerricenoodleinsnailsouistheabsoluteauthenticflavorofLiuzhou.pHermainingredientsofricenoodlesinsnailsouparericenoodles,snailsoup,chilioilandinredientsofsnailsi.gThericematerialinricenoodlesinsnailsoupisimortantItmustmeetthestrictpreirementoffeelinoodinourmouthandhaveelasticitetc.quggyy,WeiJianpin(farmer):g^Lowualitricecantmakeoodricenoodle.qygItshoxildbemadefromthebestualitrice.qyRicenoodleshouldbedriedinthesun.Theoodxialitricenoodleshouldhavebrihtcol.orgqygThericenoodlecouldhanabrisk.gShowingtherocessofthericenoodlehanin过brisk(pgg)Theessenceofthericenoodlesinsnailsoupisthesoupitself.Thetasteofthesoupdefinestheauthenticityofthericenoodle.Thericenoodlesinsnailsoup55
广西大単巧译项女単位论文人奖単巧媒下纪景命《美貧A巧》(II)单幕巧巧巧目报含ingredientsareveryrichandexuisite.SoupmadefromLiuianriversnailsandqjg"巧bonesbyboilingtheseingredientstogetherwillcreateasourflavor;stewingLiuiangriversnailsandibonestoetiierwithsourickledcabbaeandsourjpggpgbambooshootswillenhancethesavorysourtaste.Howeverthesnailwillbe,,discardedafterthesoupismade.Therefore,thetraditionalricenoodleinsnailsouphasnosnailinit.Chili0。isindispensable.Peopleuse过dozenspicessuchaschilifreshiner,,gg,arlicstarniseciimamoncloveboilinthemathihttureinvetlasemperaeabe0。g,,j,gggandthenmixintherocessedchilioilintothesnailsou.Aotofreddelicioussoupgppp,isreadyforuse.虹addition化theerfectmatchofsnailandchiliLiuzhoueolealsolike化addp,ppvariouskindsofingre出entslike村ackfimgus,peanuts,vegetables,etc.toincre犯enutrition.Abowlofthericenoodleinsnailsoupshouldbetasty,sweetinsmell,sour,spicyandhotmakineole化askformore.SuchatemtationatractsLiuzhouladies化,gppputraceasideandrushforeatin.pggSnailis狂kindofescargots.Manyeoleonlknowthat化tastesdeliciousbutppy,dontknowthattheyhaveoodtiieraeuticvalueandmedicinalefects.InLiuzhou,gp""itissaidthattheefectofsnailiseual化thatofoose.,qgL^iuYibinDirectoroftraditionalChineseedicinearttofLiuzhPeolemdemenous(ppHosital:p)Liuzhoueoleoftensathatasinlesnailcouldmakeninebowlsofsoutanppygp(g)"""巧(theChine化wordtanghastwomeanin:theyaresouanddecoctiori?)gpItmeansthesnailsarenotonlydeliciousbutalsohavemedicinalvalue.FromtheersectiveoftraditionalChin巧emedicine,snailissweetintaste,coldinppnature,haseffectsofexellinathoenicheatdiuresisandimrovineesihtpgpg,pgyg虹ancienttimeLiuzhoueoplelovedtoeatsnailsforfillinthestomachor,pgcuringdiseas的?But泣lotofeolearecon&sed.Todaifthematerialisabundantppy,andscienceisadvancedthenwhyareLiuzhoueolearestillassionateaboutsnailppp故泣rassrootsfood?Whhastheobsessio打anddeendencefor泣bowlofrice打oodlegyp56
广西大学巧译巧古樂tfc论文人奖単视试下纪恭冷《美帝之巧》。1)串幕租巧巧目报告insnailsoupreachedsuchanextremelevel?IfLiiizhoueolearehunrthewillppgy,yeatthericenoodlesinsnailsou化fill化estomach;ifthearetiredthewilleatricepy,ynoodlesinsnailsouptorefi:eslithemselves;iftheyhave江cold,theywilleatricenoodlesinsnailsoupforsweatin;havinoinsiration,thewilleatricenoodlesinggnpysnailsoupforinsiration.pWuHanchun(teacherofLinzhouteacherscollege):,"AccordingtoWe打Jiabao,theprimeministersShangLianofGreenMountainand"BlueRiveraccomplishabeautifullacep"ImademXiaLianwithau化e打tictasteandsweetfrarancecombinedwiththeyg巧delicioussnails?(ShangLianandXiaLianarethetwolinesofChineseantitheticalcoupldfrThetwo--lineshave泣onetoonecorrespondenceintheirmetricallengthandeachair,pofcharactersmusthavecertaincorrespondingproperties;.Thetwolinesmake江comletecoulet.pp),-Liuzhoueolesloveforeatinsnailsiswellknown,Ttereasonisaddition,ppgir-hefodb化化edeerootedloveofricenoo化esinsnailsouptsnailcultureisrmep,ypeoplewholikeeatingsnailsinnumberofdiferentwayssuchaseatingthesnailswithshelleatinsnailwiliioutshellboilinsnailsfrinsnailsorstewinsnails.In;g;;ygggrecentearsLiuzhoueolehavesomenewandinnovativewasofeatinsnails.y,ppyg"Manyrestaurantsreleasethenewsnail化odserieslikestewedsnailswith""""""assortedmeatsteameds打ailswithfishboiledsnailswithchickenhotot,,,p""**withsnailssoup,boiledsnailswithduckfeetandsoonenrichinandromotin,gpg"巧thelongsnailcultureofDragoncity.ChenWei(generalmanagerofLinzhoucuisinesrestauraat:)ThefeaturesofLiuzhoucuisinearetiiattheyhaveculturalhistoricalstories.Secondlintermsoftastey,,57
广西大単巧巧硕古輿位论文人美単视巧下纪录序?美賞之巧》(II)车幕巧巧巧目报吿thearesoursicandsweety,py;Thirdisthelocalizationoftheingredients.menandwomensingingfo化sons:(g)(Amanandawomansingingfolksons:g)"Male:witha1畑LthtremblinoleIedaltheri说化LiuzhoUmricenoodlesgygp,pjy"tasteoodtake江bowltoamusetheirlgjg"Femaleidricl朗iven1:obhithisbowl:scansweete凸oodmeou;afteravnpy,gyyg,"myheartoeswiththebo.gyWalkingonthestreetsofLiuzhoUjwecouldhearpeoplesingingfo化songsaboutricenoodleinsnailsoup,smelltheuniquesweetfragranceofsnailsintheair,thebreathoffreshfragrance.Obviouslythericenoodlesinsnailsouasthemost,pu'uniqeandoularfoodwiththelo打esthistorhasbecomethecitsmo巧attractiveppgyyu'**foodbrand.AfewearsaoLiuzhoueolettheirloveofsnailtothemaximum,ygppp"-andappliedforrecognitionofricenoodlesinsnailsoupasnonmaterialcultural"heritageinGuangxiandsucceeded.Thespecialformulaandroductionrocessofppricenoodlesinsnailsoupreceivedthereconitio打孤drotectio打oftheGovernment.gpeeof'SunDaiwenconsultantofliteraturecommittLiuzhoueolesPolitical(ppConsultativeConference:ricenoodlesinsnailsoucanbecomeabrandandis)p^connectedwithLiuzhoupeoplescharacteristicofbeinginclusive,outgoinganddaringtobethefirst.IndeedLiuzhoueoleareboldandunconstrainedalwastreatineoleina,pp,ygppstraightforwardway.Perhapsbecauseofthatthericenoodlesinsnailsouisspicyp,^makingpeopleunabletostopeatingit,releasingLiuzhoupeoplesinherentprideando.Letthericenoodlesinsnailsoupbeaccetedbeolessedfromypandajypppeneration化enerationg.gC^ityofBeerFish58
广巧大単巧译硕古単位论义人矣单巧I钱下纪亲净《美贵之巧》(II)李幕巧巧巧目报告1.Beerfishisalsoknownasthebraised贷shinbeersauce""虹YanshuoGuilinmanbiUboardsonebonemarkedbeer巧沈makintheg,^y,y,,go化erscenerybesidesbeauti如landscae—ptt-iiiMakinthesh,un巧intothenan)gfipgfrygpWow!Thisisthebeer巧化!""iTheChesintroducethebeersh)ffiYangshuois过f汪mousChinesetourismcity.Thesaying化attheGuilinlandscapetopsthoseelsewhereandthattiieYangshuolandscapetopsthatofGuilinhasbecome""theconsensusofeole.ThecuisinebeerfishwasthouhttobeinventedinppgYanshuoandowed化somemysteriousreason.g聲""iThebossof巧Kuaiwarestauranttalksaboutthebeershoriiit..)figThereputationofGoldmedal,authentictaste,ancestrdmethods,andsoon,areonlbecausebeerisused化makebeer技shwhichisaoularfood.Whereisthe巧池ypp,Vthemaininredientfrom?g,【chefkillsthefishjintroducingtheLiRiverfish".】TheLifkiverandmountainsalongtheriverformtheicturesuescenery.MountainsandtheLiRiverpqwaterhavenourishedfattyfish.Yangshuoisafishingvillageontheothersideoftheriver.Intheearlymorning,oldcousinHuangChongguiandhisPals,UncleJinCaiandunclenmetattebendofriverorsin.uisreedoHuangiehffihHuanCho打ilattBg,gggg"mostpeopleinthevillageandeverybodyaddresseshimrespectfullyasold"cousin?Everhomeofeveryfishermanhasfourorfiveosreycormoranttheyp();ospreyisbomtohuntfish.Aftertrainingandlivingwithmaster,theybecomecloseartners.pThelivebesidetheLiRiverknowinheretoetthefish.Nowtheareoldandy,gwgyinneedofartnersformorefish.Theselectabendofriver化throwtheirfishinnetpygandthenshoutintheosrestaketheorderuminintothewater.g;py,jpg59
广巧大净巧単位论义人奖下巧索*《美公4巧》(11)车幕巧译巧目报吿JumintothewatershoutinShoutinisinstructionofencourainosres(p,g)gggpy;steppingthebambooraftisdone化disturbanddrivefishinclose化theosres.pyOsresrapi出yatackhuntininthewater.Fishhavenowhere化runandarecauhtpy,gginhtturedbsres.teneorcapyopyThehoeofharvestinspireseverone.pyThiscooerationisfruitfiil.Asusualtheshare出eharvestandhain的s.p,yppOfcoursetiteospreyswillalsoreceivetheirreward.,Oldcousinssonsanddaughtersaremarried,leavinghomeforwork.Thecaughtfishb的idesbeinketforatinwouldbeldtsh.虹也efishmarketofesoo化eore,gpg,Yangshuowharf,the巧shesareoftensoldhere.Fresh巧shfresh丘sh?.theLiRiverfishalwashascustomers.Mo巧hotel(j)y"boss的reconizeOldCousin.Everfishhecaughtisurchasedformakinbeergypg"fish."T(hebossiscuttingfish.Ourfishesarefresh扫shesfromtheLiRiver)'srawmateriareecarinzhufishandreafishBeerfishlathpgSottedLonbablCt.,QpgThe-doctoroftraditionalChinesemedicinethinksthecarpissweetintasteandmildnaturedjhavingtheefectofdiuresisandlactationpromotion.Itcancuredi化ases^suchasedemadificulturinationlimitedbreastmilkandkeeeoleshealth.,,pppThebeerfishseasoningsareselectedinger,pepper,oniongarlic,tomatoes,andbeer.g""Ofcoursethebeerfishisrimarildeendsontheriver!,pypfr???Catchin扫shesomwater".(g)Weknowthesourceofthe巧化.Whowilleatthefish?EverydaythesceneintheLiRiverisIhesame.OneboatafteranotherbringsChineseandforeignerstothetown.Yangshuoterminalreceivestensofthousandsofeoleeverda.ppyyYangshuoWestStreetisfilledwithChineseandforeigntouristseveryday,groupafterrougp.""Touristsarethemainconsumersofbeerfish.ManypeoplecometoYangshuo60
广西大単病巧巧古学位论义人奖单视试下纪录序《美巧矣巧》(II)单幕巧译巧目报合""longingforthetasteofbeer巧浊.""Everydabeerfishisthespecialtofrestaurants,nomatterthebioneorthey,yg""smallone.SecificallintheWestStreetcomerbeer巧shfoodstallsaresetonebpy,,y""one.Customersinherewouldorderbeer巧sh&st.(Therestaurantownertalksaboutcustomerseatingfish):"AmongmanyYangshuorestaurants,severalweregettingfamousbycookingbeer"巧池.Regularcostumersalwaysotothesamerestaurantwhiletouristswouldenterg""therestaurantassoonastheyseetitlebeerfiishbUlboard,waitinguntiltheSshisservedandtheneatingheartily.Intheearlymorningtablesaresetfrominsidethestoretothestreetalltablesareusedbcustomers.Atnineortenclock如niht;ygym*mcustomerscoeandobutthestallsarestillfull.Maneoledonte&itoleavegypp,thereforethemarketofperformanceforvalueisdeveloped.SininShoutinmakinChinesedouhnut:(gg,g,gg)*WestStreetatnightiscolorfuland扣11ofeole.Peole,aftereatino化pppg,gWestStreet.Peoplewatchingivestho化lookinsatisfaction;shopinw蔓姐dmakesggpgeolehaDiferentrecreationssatisfeolemakinthemha.Everyshoppppy;yppgppypshowstheirwaresattractintouristscolorfulneonlihtsiveWestStreetandtheg;ggapersonsfacethefantasyofcolor.TheexcitementfromWestStreetdo的notfade.^Atnightwehardlyseeforeinersshoin.DoesitmeanthedontlikeWestgppgyStreetintheevening?Infactonthecontrarforeinersustfeelincrediblewhen,y,gjtheyfindthestreetsarefUUofChinese.Theyrefertoatherin汪barorcofeeshopgp化drinkbeerorcofeewiththeirfriendsandabottleofbeerchattinawatheniht.,gygAmongWe巧Streetbarsarecafes,someareownedbyChinesepeople,othersbyforeigners.Thestylesarediferentbutflieareverromantic.,yyTheAustraliaislldLuk.HtdthhofadinWeitStfonmancaeeereneespfaesreetrrunningabar.Guestsherearemostlforeiners.yg61
广班大学巧译硕古樂化论文人奖単视域下纪景序《美黄义额》。I)李幕巧巧巧目报告InterviewofLuke):(ForeignbusinessmeninWestStreethavemanystrangeandinterestingstories.TheounDutchwomannamedGussie二TwoearsaosheandhernewlarriedygygymhusbandcametoYangshuofor化eirho辽eymoon.TheyweretiredandrestedinfrontofaWe巧Streetshoplookinateoleshutlebackandforth.Thecameuwiththe,gppypideaofsetingu汪shoonWe巧Street.Itis江coincidencethattheshobehindthempppwasustforlease.Theimmediatelrentedthestorefromthelandlordtransferrinjyy,gfiindsfromthdrhomeland,Aftersomercaratio打theoc打cd狂cofeeshowith汪ppyppcreativename.notinahurr(y)G,(ussiesemotionaltalk:)^ThisaintinistherkofGussiesran^Guiebrouht化toYanshuowodmasspgggg'expectingit化becomlementarofYanshuosnaturallandscae.pygpG^ussieshusbandtalksaboutbusiness):(W巧iueStreetshopsdontsellbreakfastwhilethecoplechooses化sdlbreakfast.eo'""noThwhatothersdontnotsellinbeerfishtcarinabouttherofitandlo巧.ydjg,gpTheyvaluetheexperience.Theirfirststepof化eircare巧startsfromtheWestStreet.Yanshuosunshinealwasiveeolebeauifolandbrillinfeelin.呂y过tatgppg""虹thedaytime.OldCousinoesfishinaain.Thebeerfishirestaurantownerggg,bookedOldCousinsfish.Sellingfishtotherestaurantsis泣commonbusineissofOldCousin.'RestaurantownertalkaboutOldCousinsfish:()Everytimeafterfishing,oldcousinwillrewardhisosprey.Thesefaithfiilpartners巧"enoasecialtreatment.Tocookthebeerfishtheownersofrestaurantsinjyp,Y,angshuostreetalwaysrelyontheospreys化。intheriver.OldCousintalksaboutfeedinosre:(gpy)""Thebeerfishissoldineverycomerof化estreet.However,intheeyeofOld62
广西大単奋译巧古弟tfc论义人奖单规城下纪巧斧《美巧《巧》。。车幕宿巧巧百报吿Cousinandmanylocalsitismerelyareputation.Howdothelocalseatfish?HuangJincaiisthenehewoftheoldcoxxsin.LikehiselderenerationhecatchesLipg,Riverfishes,slittingopenthebellyandcleaningthemwithclearLiRiverwater.Thenheutssomeseasoninlike化efreshlocalinerandwinetoicklefora,pgggpmoment.Afterboiling泣anoftheLiRiverwater,hewillutthefishintotheotpppithoutadroofoilnhiswaheiiverwaterboilshefihnitrwp.IttLRtsiviavey,ggydelicioustaste.AttheedeoftheLiRiveralltheearroundeolemostleatfishinthiswa.g,y,ppyyIntheharvestseaso凸offruits,thefamiliessitaroundthe巧shpoteatingthefishand"somewaxberryorfresheach.TheridefuloldsainWouldlike化beLiRiverppyg,**peopleratherthentheimmortalmaybeoriinatedfromtheabovesituation.g、.其?Yangshuostreetshaveanotherkindoftemptation:Yangshuobeer巧泌satisfythe,immortalsappetite.(customerstalk:)声InthelacesneartheYanshuoLiRiverorteoleoftenseearouofpgp,ppgp情foreignersracticinChinesekunfix.爷pgg""Thisfemaleforeigner化ok江ChinesenamecalledXiaoXi.Sheseems化have,reatabilitinChinesemartialartsandlearninell.Howevermaneoledonotgygw,ypp--meterknowshealsoruns汪smallbusinessinYanshuo.Thefoursuaresnackbaris,gqherreasonforlivininYanshuo.ggXiaoXitalksaboutherselfinYanshuo:(g)XiaoXienoslearningChinesekunfudoinbusinessandlikeherjyg,g,""comanionseatinbeerfish.p,g""(Talkingabouteatinbeer巧sh):g""Beerfish,nomatterbeinginventedbyChineseorforeigners,hasbecomeaoularppfood,givingsatisfactiontomanyChineseandforeignerswhocometoYangshuo.LiRivercontinuouslysuliesherwithtreasuresfortiiesatisfactionofeole.pppp的
广西大単巧巧硕古朵位论文人炎輿视试下纪清序《美巧之巧》(II)李幕巧译巧目化舍TheTasteofFangchengPortPreview:""Whydoesbestorrideof化eworldae扭inlarestortciofGuanxi?pgppgp巧gWhatisthemostauthenticsnackintheonlyhabitationofJingnationalityinChina?Wherecouldweenothefashionablefoodwiththemixtureofwestandeastculture?jyWherecouldweenothefoodinbothrawandcookedstatus?Dooulikethejyydelicacyfromseaandland?Thisprogram(nexttime)takesyouintothebordercityofFanchenPortinGuanxifeelintheuniecharmoffbodinaharborcit.ggg,gquySubtitleDonxincit7:30a?m.:()ggyThisdelicacyissoattractivethatmanycustomerscomeforbreakfast.fo’BerefiurinoutwhatitisletslookattheshoownerYunHaiwuandwhatgg,pingredientsarebeingused.Theyareporkliver,leanmeatandpigoviduct.Thesearesandworm,shrimpandosteryYunHaiwuiscookingseafoodporridgewhichhehascookedformorethantenyears.ButwhatYunHaiwudidnotexectisthemostcommoningredientsinhiseespy""akinhewll-resecedbe^orrideoftheworldmgtet.ppg(Subtitles)seafoodporridgeshopownerWuYunhai:WhentheortwasoenppWecameheretomakeorridepgWhenthoseGuangdongestseatheregu,,theysddorrideinGuandoncantbethatfreshandnice.pgggAcrossthecountr,thereisnosuchdeliciousorride.ypg"became化ebestintheChina*DongxingoneoftheareasunderadministrationofFanChenanCitisan,ggggy,-importantortontheSinoVietnameseborder.Vietnamisontheotherbankofthep,目eilunRiver.WuYunhaisseafoodorrideshoisthelacenotfarawafromthepgppygateway.Whenbordertradestarted,bordertradebusinessblossomed.Eachdayten64
广巧大単巧巧领古単tfc论文人奖单规城下纪清序《美貧女巧》。I)李幕巧带巧目化吿^"nd-thousabusinessmanwouldcrosstheSinoMetnameseborder.OwnerWusbest**porridgeofChinaissoughtbythosebusinessmenwholikeorridebecausethispgorrideismixedwithseafoodandorkhaslettastinesecialldelicious.Besidespgp,gpy,'itusesfreshingredientsbeinlareinortionconformintolocaleoleseatin,ggp,gppg"巧habits.Thisdietofenoinfoodfrombothseaandlandftillembodiesthejygycombinationoflocalmarinefoodcultureandlandbasedfoodculture.'FangchenPortisGuanxislarestcoastalcit.Habitantsbesidetheseagggy,g筑lerationaftergeneratio打,takeseafoodastheirmaindailydishes.Fangche打gportisalsoabordertownandonlsearatedbariverfrom^^etnam.Crossbordereole,ypyppandcargoexchangesareveryconvenient.SoeveninFanchenortclosedfishinggP,gseasonsneverKsultin过lackofseafoodAvarietyoffreshseafoodisstillimported為fromVietnamintothecountryandtothetable.Subtitlemusic(,)Steamedpomfret,stewingseaeelbellfrinmackerelbodedsuidclamandy,yg,q,leafmustardsouclamandawawsoup.p,ppInaddition化importedseafoodfromneighboringcountriesauaculti^eisalsoa,qwaF'化satisfanchenPorteoleseatinhabits.Deni細農isakeenyyggppggQbusinessman.Hecombinedseveralotherfannersbuiltanauaticfarmwitiioutut,qpva-lueofnearltenmUlion.化haslarescalecultivationofcrimsonsnaerrouerygpp,gp,sea-bassschausarsandhualifishatouotherhit-,pgggqysubtitles)Hongshavillage,Guangpotown,portarea?DengQiang:Oursearoductsarefresh.()pKisalivenotdead.Wetakeitdirectlyfromhere.Ithasdiferentdelicioustastewhencooked.Withsuchiioaoodcondtng.Peoplecomehere化eatandfeel地sasettis出祇rentfromthetasteincity.巧
■美巧毒巧》广巧大単巧巧硕女学化论义人奖单视域下纪录々?(II)字幕宿诛巧目报告,DengiangsfishrestaurantsoenedinthemanroveforestonthebeachnotQpg,farawafromtheiraquaticfarms.Customerscanobtainthefresh的tseafoodwhenytheywantit.Therefore,thegreatestadvantagehereisfreshness.DengQiang,onceafisherman,hasaspecial,inherentfeelingforseafood.Heisalsogoodatcookingwo'seafoodsohesimlrksastherestaurantschefconstantlrefininand,py,ygimprovingseafoodculinarskills.yiavillaeanrareaeninSubttlesHonshgGuotownot.Da:()g,gp,pgQgManche坛cookSeafood.yTheycouldmakeitlookedniceButthetastemaynotbebeterthanourrestaurant.Ourcuisineisauthenticintaste,JxistlikehenativknowwecookonthebaiftheoriinalflartesssogvoApplyingtheoriinalcookinmethods.ggO,thereolecantmakethistaste.ppSubtitlemusic(,)Braisedlitchiandshrimp(YiShenXiangXu),steameddriedorangepeelandseacrabDiuKuiXieJiaroastedosterwitimanoManHuaiHaoinstewed(),yg(Qg),basswithbanana脚angJiaoYeXiang)andsteameddriedfishwithchiveFangchengPorthastheeorahicalfeatureofbeinclosetomountainoceanandggpg,border.化ishome化manyethnicgroupsincludingHaiijHakkOjJingandYao.VariousethnicroushavetiieirowndiflFerentdietcustoms.Somecustomsincludetheticalgpypcharacteristicsofmarineculturesomecustomsfbllowthetraditionalaboriinal;gculture;someothercombinewiththeSoutheastAsianexoticstyle.AllthecustomseventuallymakecolorfulanddiverseFangchengdiethabits.Amongthem,aJing^ethnicrousecialsnackFenchuiancakeisareionalcuisineoriinatedfromgpp,gp,ggWetnam.1.Fengchuiancake:bakedpancakemadeofglutinousriceand化same.p66
广西大輿巧古洋tfc论文人美下纪录斧《美會之巧》(n)车幕巧译巧旨化告(Subtitle)JiangPingtown,Fangchengport,Guangxi.JiangintownistheonlysetlementoftheJinethnicrouinChinaPgggp^inhabitedb15000Jinethniceole?虹化efrontofHabooththearti巧usesaJiny,gppg,thniunmu-ntecsiuesicalinstrumentsinlestininstrumenttolatheleasaq,gg,pypmelody.ThissongiscalledThewindblowsacrossthebridgeremindedeoleofppa-localsnacksFengchxiiancake.pSubtitleJianPinTownresidentHeYaocai:()ggSoakinthericereuirestwelvehoursgqUsing过machineforulin.ppgOneiecetakestwominutes.pIcanmakemorethan100.ServedwithsesametheFengchuiancakeinothasasizeofstrawhatbeing,pp,lighttransarentandthinasauze.ItissaidthatintheHanDnastwhenthespgyy!famousFuboGeneralMaYuanleadstroos化uelltheinsurencinthesou化apqgylocalguidenoticedthe凸orthemsoldersusingfiretobaketheancake.Thatsimleppandfastmethodimpressedhim.Sohelearnedit.Atthattimesou^emlace,producedlitleflour.Theuideusedriceowderasasubstitutetomakeancake.Hepgpptauhtohbwordsanddeedsandhkillisassedfromeneraionoeneraiontersytesttt.gpggBecausethisancakeisverthintheinblowitawasthllilwndcaoeocasoknpy,y,jgy"]"callitFenchuiancakegp1.FuboGeneralisakindoftitleconferredbtheemeroruoneneral.Fubomeansyppg""conquerthereatwaveofo说an?MaYuanisoneofthemostfamousFubogeneralinChina.g"'""巧2.Fengdmimeansthewindisblowing.SubtitleJianinTownresidentHeYaocai:()gPgFengchuiancakewasmadefromJianinsincetheAncienttime.pgPg'IttookthirtJinofri说erday.yp67
广巧大単海巧硕古単位论义人奖单视试下纪录序《美巧巧》。;〇李幕巧巧巧目化吿OutsiderslikedthisJianPineolelikecHtmore.;ggppFengchuipancakerequiresthesuntobegoodpancake.InancienttimestheancakewasalreadcalledtheFenchuiancake.,pygpBakingandflyingitgivesitagreatfragrance.Mndmayblowitawa!hahay=1,Jinisaunitofweight2Jin1kilogramAlthoughtheexactoriginsoftheFengchuiancakehasbeendifiBculttofindwithp,thetraditionalroductionrocesstheFenchuiancakeiscrisdeliciousandppgppy,popularforlocals.?FianPinTownidtHYigreseneaoca:gBoiling1hericevermicelliThendrieditinthesunshine.Pressing化when化isnotdr.yThenchoit.p^thoutaddingansesametheancakeafterbeinressedwillbeshreddedandy,p,gp,thendried.化finallybecomes注Jinethnicrouricenoodle.Mixedwiththeosterggpy,'crabdr-iedsandwormorshrimandstirfriedthatwouldbetheJinethnicrous,p,ggpfavoritedelicacy.Usin泣larefishinactis过traditio打almethodoftheJinethnicrou,Alarenetgggggpgisthreeorfourmeterslongandtwoto社ireemeterswide.Pullin江larenetneedsggabouttwentypeople,te打oneachside.OncethenetispuUeduptheharve巧usuallyrangesfromseveralhiindredtoseveralthousandpoundsofseafood.Howeverin,ordertobeterrotectofshorefisherresourcesandIheemdromnent,thetraditionalpywayofcollectivelaborhasbeenraduallabandoned.Withbluewaterandflingyyg'nerets1:odasBeibuGulfisahomeformainharmonwithnature.g,yy"Inanchcobesidehereis汪hinbeindd犯eocai-PPortsetsttarethllbogg:gre,gsgreg"indicatorofenvironmentquality?Thatisthesandworm.Thesandwormisvery巧
广西大単街巧巧古単tfc论文人关単视城下纪景净《美貧义巧》。I)单幕巧带巧旨报舍,sensitive化theualityofenvironment.。cantsurviveoncecontaminated.WththeqimrovementoftheecoloicalenvironmentofFanchenPortthenumbersofpggg,sandwormsalsoincreases.Thereforeeoplewillhavemoredeliciousfood.Althou,pgh,thesandwormisuglyinshape,itsdeliciousandnutritious,containingavarietyofbeneficialingredientsforhealth,suchasprotein,fat,calcium,phosphorus,ironandsoon.Intermsoftasteandnutrition^化isnolessthantheseacucumberandsharkfin.So,^forthoseGanhaieolewhowanttomakemoneandtiieastronomeswhowantappygtruedelicacythesandwonnisalmost过erfectchoice.,p1.GanhaimeansatherinseafoodonthebeachwhenthetideisebbingggEverdalotsofwomengathersandwormsonthebeachwhenthetideisyy,ebbin.Themudflatisdedbvolcanic泌richinmitrientsofsoil.TMansg心sdwonnpy-arefatandoodbein泣soughtaftersource.Inherethesellinceoffreshg,g,gprisandwormscanreach70yuanperkilogram.BeibuGulfbestowsgraceonherpeopleintherwa.anoy"*"tediesourcesrubbinsandwormslsoharulesoftheamehaDue化limias.Tt,ggg"巧is,everyfamilyhasanarrangedareaforgrubbingsandworms.襄SubtitleCitizenofLeShanFishinvillaeQiShaTownPortArea:()gg,,Wedoitseparately.onourreaYoudiga,yI出gownareabutmy'cantcontroltheresultThesandwonnmayburrowhereorhere.tThesandwormsbelongto^theareasowner.Someonemayetmore.gAlsoonecandonothinwhenheorsheetsless.,gg的
广巧大単巧译巧古单他论文人奖单视巧下纪录袜《美贪巧》。]:)李幕颗课巧目报合GrubbedFreshsandwormswillS00打betreatedwell.Onewayisdirectlsellinittoygthemarket;theo化erwayistoprocessitimmediately,making化thedrysandworm.Peoplewillcutthesandwonnsopen,eliminatinginternalorgans,pickinlandsoutggandrinsingit.Thenthesandwormswillbeslowlybakedwitiicharcoalfireuntilitdry,Suchrocesseddrsandwonncanbrinariceinthemarketreachin700uanerpygpgypkiloram.gThereare汪varietywasofeatinsandworms.Eatinrawsandwonnerhasistheyggppmostdarinsecialonebecauseeolenotonlhavetodealwiththebadassociationg,pppythewormbroughttohumans,butdsohavetoovercomeuncomfortablefeelingof,,eatinbirdsdanimalsraw.Howeverthisconcernwillrobabllaearinanong,pyyppcustomersfromoutside.Forlocals,therawsandwonniscrispy,deliciousandiiihemo巧liiauthentic.Makingitassashmstcasscwayofeatn.gSandwormsashimideefriedsandwormstirMedsandwonnsandwonnand,p,,waxourdsouparecommon.gFromthehistory,wefoundthetasteofFangchengPort.Insuchalacewithpmountainsandseathewaeoleinterretandusefoodissonaturalandsimle.A,yppppbowlofporridge,江pancakeor泣dish^theyareallrevealingHiediferencesand""diversityoffoodcultureinaportcityandthebordertown.Inthethemeofdiet,peopleareshowingcommunicationandinclusion.ThosearetheessenceoffbodcultureinFanchenPort.ggChildhoodCuisineLiuWenjunhasworkedonmakingpopcornfor30years.Theman,walkingacrossthecountralltheearrounddoesthebxisinessoftraditionalocorn.Eachyy,ppplacehestopped,Liuneednot化yellforbusin的sforthefrequentdeafeningsoundofexlosionisthebestshoutin.Oldmenandwomenounbosandirlsandthepg^ygygchildrenwereattractedbyblackironeentonhishand.qmpmLiuWenunPocornCraftsmanjpThisisforoukidyComeonFveotmoreg70
广巧大学巧巧硕古単化论义人美単巧媒下纪承序《美黄之巧》。;[)单幕巧弗巧目报吿JxistcametoGuangxi,LiuWenjuntemporarystaysinthevillageinthecity.EverdaoutofthestallLiuwo山dsiftthecomseveraltimesickinoutthemo巧yy,,pglumcomsooedcomwouldbecrisanddelicious.pp,ppppyLiuWenunPocornCraftsmanjpIhavesolditformorethantwodecadeseoplelikeitforitisrareandfunpthetasteofchildhoodarecommoninseventiesandeightiesAtthattimenosnacksthechildrenwererushinforbuinthisgygInanalleyofNanningWaterStreet,grandmaLialsoearningherliving,whichasectionfromthedustpanchubbybarthatSouthernersfavoritesnack%mealworm.Mealwormaroachisversimlewithoodrawricemillmixinacertainppyp,ggproportionofcookedricerubevenlintotherouatthebottomlevelofscattered,ygpdustpanglue汪littlepeanutoil,topreventthedipattheend,inthedustpandoughtwistjIndiatheringpatern,sothatjstripsofricelookslikemositof在ebugs,so""*peoplecallitpinkworm.華Subtitle:craftsmanLi()Thewo-halitirmspednoodesourraditonItis过cuisineIntheastitistheextracuisine,pSeveralfamiliesworktogetherforrindinriceggAfterrindinwewillbo。theasteandmakenoodleggpFinallywesteamitWe-woxildsharethewormshapednoodleIcouldstillrememberitstastemarkinthefeatureof1960,gTheoldtastebringsmesatisfactionWhichissuperior化thetasteofmeatDozensofkilometersaway,thesugarpaintingcraftsmanYanXiaoanisnowggaintininsectsandanimalspg71
广西大単巧译硕古集往论文人美単视试下纪录序《美巧之巧》UI)李幕巧译巧目化舍Sugaraintinissobeautifulthateolecannotbeartoeatit.化hasbeeneihtpgppgyearssinceYanXiaoganglearnedskillfromhisteacheranddobusinessaroundthecountry.Hissugarpaintingskillisettinbetter.Hecouldmakevividsuaraintin,gggpgturningthesimplesugarintoartwork.Itisreasonablethat化esugarpainting,thedelicacyinchildhoodmemory,becomeintangibleculturalheritage.(Subtitle:sugaraintincraftsmanYanXiaoanpggg)WearereproducingthesweetinourmemoryInfactlotsofsnackstastebetterthansuar,gHowever,mycustomersandIconsiderthetasteasasweetnessofourchildhooditbringsbackthememoryofliveandchildhoodCxistomerswouldratherwatchmakingsugarpaintingsthanbuytiiem.Perhaps^eoplehavenointerestineatingtheuresweettastebutcantforetthechildhoodpp,gmemoryandthefimofwatchincraftsmanakii.mntggSubtitle:customerXiao()Whenwearekidswesawthisvenderonthestreetallthetime,WeenoythetasteofitjWhenIwaskidIwaseaerthatthecraftsman()gcouldmake泣bigo打eformeIwouldliketohavecrapordraonshaegpFriendsandIwouldstart化competewitheachotherThefirstonewhoeatuthesuariswinnerpgHowever,everyoneisreluctanttoeatitup^ActuallIhavenforeytseenitbeWhenIcametodaywithmfriendandhiskidsyIwassurprisedseeingtheackmandrawinthesugarpaintingpg"isamazingIwouldliketonowreaboutitkmoThusIrecordit72
广西大聲毎译巧古単征论义人美単视试下巧巧巧^《美巧r之纸》(II)单幕巧巧巧目报告WhenthekidrowsuandwatchesitaaingpgHevsdllhavedifferentfeelings-Cooked-wonnshaednoodlecoldwormshaednoodlewithsauce(p,p)Peopleinthatage,alwayssuferingfromstarvation,havenomeat.Thefriedworm-haspednoodleswithbeansproutandChinesechivesarethebestcuisine.ThewormshapedoesnotaiFectthetasteofnoodle.Howeverthenoodlesafterbeinturn,,gintowormshaebrinvisualandmentalsatisfactiontoeole.Forsomeeolep,gpppp,--ednoodleiscuiineinchildhoodmemrhwormshaedwormshapsoy.Tetasteofpnoodleisxmforettablewhichisefthereasonthatwearealwasinfavorofit.onog,yPackmanLiusetthestallinsamelaceforseveraldas.Thebusinessisood.pygThepopcornmachineisinfact泣presscontainer.Thepackmanpushconijrice,broadbeanandmilletintothemachine,sealingthelid^usingtheleverandpref始urepipetoincreasetiieressure,turningthescrewtomakesurethelidissealed,uttintheppgmachineonthestand,heating化withfireandturning化化makethecerealbeingheatedevenl.Risintemperatureleads化ressureincre犯e.Atacertainressureygppleveltheackmanwillstoheatinandutthetrier,unlockinthelid.Duetothe,ppgpgggpressure,theinsideairandingredientswouldbeejectedout.Duringtheprocess,withressuredecreasetheinsideairexandraidlthusthecerealisturnintoocorn.p,ppy,ppWiththesoundtheocorncomesout(,pp)TheloudsoundofoldtypepopcornmachineistheunforgettablechildhoodmemoryofseveralChineseenerationswhorewuin1960s化1970s.ggpubtitleitizen巧:c)IwasafraidofthesoundThusIranawaywhenitwasalmo巧finishedButIdolikeitwhenIwasachildSubtitle:citizen()Duringthewinterwewilltakesomecom化thereforrocessinpgandeating73
广西大学宿译硕古単访论义人美単戟域下纪录序《美巧之巧》。I)字幕裔巧巧呂报吿A^tthattimewedidnthavemoneyforsnacksubtitle;citizenman()IsawitwhenIwasakidPopcornisgreatProcessingonecattycostsonlytwentycentsPopcornissnackChildrenandadultsareallhappyforthat虹theaethatfoodisdeficie打teolealwasfindwastohandlehestarvation.tg,ppyyThereforetheinsectbecame拓od.Theblackinsectsinaddyfieldwereonceoular,pppcuisineforkid.manysThevillagersYanghenxionisnowleadinkidslookinforinsectsinaddZggggpyfield.Subtitle:kid()'IdontknowwhatitisIcameherebecausemyuncleaskedmetoTheinsectsmainlyinhabitedinriversideandricefield.Theyhavehighrequirementforwaterualit.Theesticideandfertilizerarethereasonoftheirqypdisappearancethusitisetinhardertofindthem.Itsnameisedaciousdivin,ggpgbeetle.Subtitle:villaerYanXionmin(gggg)Theinsectsusuallyliveunderwaterof巧eldNowthearerareyIhavesawandcaughtthembeforeNowtheyaregettinglessandhardtobefoundTothisuglinsecteolewhoneversaworeverknowitsnamewillnoty,pp,understandtheirvalue.Besidesfillstomachitissaidthatintheearldaeoleeat,yypptiiemwithmoreattentionontheirmedicalvalue.Subtitle:villagerYangXiongming()Whatisthevalueofit?74
广巧大単巧巧项古単化论文人奖单视巧下纪發亦《美巧為巧[》。1)李幕巧巧巧目报吿,IcanttellyounowYouwillknow化laterVanderliudobusinesswiththeoldocornmachinewhiletheyounanWuppgmShengchaoissellingfancyarshmallowbellin.Theocornmaattractadultsmyygppy'whilemarshmallowscustomersaremainlykids.Marshmallowismadebturntheysugarintothreadlikeshapein100degreecentigrade.Aslongastheanleofbamboogstickandsinningbalancearewellmanagedthetiireadlikesuarwilltwineonp,gbamboostick.Tenramsuarcouldmakeahuemarshmallow.gggPicturesoffriedredaciousdivinbeetlewithimxsic(pg)Subtitle:villaerYanXionmin(gggg)NowIcantellouyThisredacioxisdivinbeetleisediblepgItwasacuisineinmchildhoodyThefriedredaciousdivinbeetleanditsfraranceareunforettablechildhoodpgggmemorformaneole.Someeoleshouldrememberdecadeearsaovendersyyppppyg,carriedfriedredaciousdivinbeetleonthestreetThekidswerealwaswaitinpgygaround化evenderunabletostandthetemtationandaidforseveralredacious,pp肇divinbeetles.Attheverbeinnintheredaciousdivingbeetlewasmedicineforgygg,p-weteikidswhohavebedtin.Howevrthefriedredacousdivinbeetleissweeting,pgsmellandcrispy.Thusitgraduallybecamethesnackforkids.Severalyearslaterthe,popularsnackisrare.Nowwecouldenothecuisineaain.Whetherthetasteisthejygsamedoesnotmater.Weatachimportanceonlytoevokethewarmmemorfromyourheart.Wearebotiifamiliarandunfamiliarwitholdtypepopcornmachine,sugarworm-raintingshaednoQ姐efriededaciousdivinbeetleandmarshmallow.Thep,p,pgyareunforgettablechildhoodmemoryanduresweettaste.Thearealsodisaearinpyppgaswellasthoseoldcraftsmen.Memoryis汪artofliveand江kindoftaste.Wewishwccouldalw汪srememberpythetasteoflivethewarmthofhomeandthehaine巧ofchildhood.,pp巧
广西大単巧课硕古単泣论文人奖単观域下纪承序《美巧额》":〇字幕巧译巧目报吿AendixIIIWorkCertificatepp-■??挪^―、五*广阿化视台i?/.-::巧'苗i捐:笠辱管袭;f谦舊窒譜霉饒細説;甚祀x||垂垂J爭琴繫驚笔阵.1:作化削;':度'托浊'署巧?;;,苗《祭镜爭苗L户等章否f:窜绍裝醉碎气量琴苗夢聲曼置夸琴心霉赛薄豪^舞《適攀;黄的;古寒纖灌?勺確/梦邻^冀;讓筆琴戸勢藥齊變繩游鴻M兹证巧广詞大学外潭语学院MTI琪巧n译方巧研究生霞巧强同擎F巧W年11巧1日蛋巧1S年3巧1日承担了广西电巧'".:台紀录片《美化么潔r>巧鮮挽H]的汉巧英笔译X作,任务完’.>:_:;v^乂;。.纖麵:^^Piilill喔靈扣誦襄WV;毒章爾纖&冥賴動顧辆福翁漏彎議晒誦覇嗎《;觀"''.藝纖Ms讓赃迎完s於;麵—■—-■■■■"■■———■76'
您可能关注的文档
- 广西电视台纪录片《乡村拾遗(上)》字幕翻译项目报告.pdf
- 《绿林荫下》(第四部分)翻译项目报告.pdf
- 万头猪场项目报告书.doc
- 微机原理项目报告.doc
- 英语本科集中实践环节项目报告范文.doc
- 六西格玛项目报告书制作指南.ppt
- 精益六西格玛项目报告模板-.ppt
- 毕业项目报告论文等书写说明与参考样例.doc
- 《山东江泷面条机械研究所及公司手册》翻译项目报告.pdf
- 关联理论视域下《大美广西—美食之源》(上)的翻译项目报告.pdf
- 融资担保项目报告.doc
- 物流配送改善最佳的项目报告.ppt
- 校园健康餐饮项目报告书.doc
- 学生成绩管理系统项目报告书.doc
- 《翻译学习入门》(第2~4章)翻译项目报告.pdf
- 软件技术增值服务平台项目报告.ppt
- 2013年心平·满天星公益阅读夏令营项目报告12.15.pdf
- 2016 立白洗洁精互动传播项目报告.pdf